Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 99

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tásmād amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám ámuṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore that man—him, the descendant of such an one, the son of such a woman, even he who stands yonder—we sever off and portion away.

અતએવ અમે તે પુરુષને—તેને, અમુક વંશના વંશજને, અમુક સ્ત્રીના પુત્રને, જે ત્યાં ઊભો છે—કાપી અલગ કરીએ છીએ અને ભાગે પાડી દૂર કરીએ છીએ.

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that man (yonder), him
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / we remove / we separate
निर्भजामः:
Kartā
TypeVerb
Rootभज् (भजँ सेवायाम्/विभागे) + निर्-
अमुम्that man (yonder), him
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायनम्the descendant of so-and-so (of that lineage)
आमुष्यायनम्:
Karma
TypeNoun (patronymic/lineage term)
Rootआमुष्यायन (प्रातिपदिक; ‘of such-and-such a lineage’, placeholder-gotra/patronymic)
अमुष्याःof that (man)
अमुष्याः:
Sambandha (genitival relation)
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक; genitive of ‘that person’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat (yonder) one
असौ:
Kartā (of relative clause)
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (attribution for AV 16.8 varies by anukramaṇī; commonly treated as Atharvanic).

Devata: Indeterminate; operative speech-act (vāc) and social power; implicitly Varuṇa’s juridical order in the surrounding context.

Chandas: Mixed/prose-like (late Atharvanic juridical style; not a strict RV meter).

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Public identification → decisive cutting → implied threat of consequences if resisted.","listener_experience":"Unease and severity; sense of institutional power closing in.","intensity":8}