Sukta 6
ऋतून् ब्रूम ऋतुपतीनार्तवानुत हायनान्। समाः संवत्सरान् मासांस्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः
ṛtū́n brū́ma ṛtupátīn ārtavā́n utá hāyanā́n | samā́ḥ saṃvatsarā́n māsā́ṃs té no muñcántv áṃhasaḥ ||
We utter forth the Seasons, and the Lords of Seasons; the seasonal rounds, and eke the years. The years, the full-year cycles, and the months—let these release us from distress and sin.
અમે ઋતુઓનું ઉચ્ચારણ કરીએ છીએ, ઋતુપતિઓનું પણ; ઋતુચક્રો અને વર્ષોનું પણ. વર્ષો, સંવત્સરો અને માસો—એ બધાં અમને અંહસ (કષ્ટ અને પાપ)માંથી મુક્ત કરે.
Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not specified in the provided excerpt; commonly treated as Atharvan/Angiras-type for śānti material)
Devata: Deified Time-divisions (ṛtu, saṃvatsara, māsa) as agents of release
Chandas: Anuṣṭubh (probable; four pādas with śānti-refrain style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From ritual enumeration to relief and lightness.","listener_experience":"A sense of being re-situated in time; burden feels less personal and more manageable.","intensity":3}