Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

उपसंहारः, वैष्णवपुराण-प्रशंसा, फलश्रुति, परम्परा-प्रवहः (पाठ-श्रवण-फलम्)

सरीसृपैर् विहंगैश् च पलाशाद्यैर् महीरुहैः वनाद्रिसागरसरित्पातालैः सधरादिभिः

sarīsṛpair vihaṃgaiś ca palāśādyair mahīruhaiḥ vanādrisāgarasaritpātālaiḥ sadharādibhiḥ

Ce monde est rempli de reptiles et d’oiseaux, de grands arbres tels que le palāśa et d’autres; de forêts, de montagnes, d’océans et de rivières; de Pātāla, et de la terre qui soutient avec ses multiples divisions.

सरीसृपैःby reptiles
सरीसृपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसरीसृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
विहंगैःby birds
विहंगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविहंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
पलाशाद्यैःby palāśa trees and others
पलाशाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपलाश (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तत्पुरुषः (पलाश-आदि = 'palāśa and the rest')
महीरुहैःby trees (earth-growers)
महीरुहैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + रुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-रुह = 'earth-growing', i.e., trees)
वनाद्रिसागरसरित्पातालैःby forests, mountains, oceans, rivers, and netherworlds
वनाद्रिसागरसरित्पातालैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + सरित् (प्रातिपदिक) + पाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (वन+अद्रि+सागर+सरित्+पाताल)
सधरादिभिःby the earth and others
सधरादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसधरा (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तत्पुरुषः (सधरा-आदि = 'with the earth and the rest')

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

E
Earth (Bhūmi)
P
Pātāla
F
Forests
M
Mountains
O
Oceans
R
Rivers
P
Palāśa tree
B
Birds
R
Reptiles

FAQs

The verse frames the world as a complete, ordered totality—from surface life (birds, reptiles, trees) to vast features (oceans, mountains) and even subterranean realms (Pātāla), emphasizing cosmic completeness under a single sustaining order.

By enumerating living beings and geographic strata together, Parāśara presents diversity as structured—not random—where every layer of existence belongs to an integrated cosmological map.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana’s cosmology implies an overarching sovereignty: the many realms and beings are intelligible as one world because they are sustained and governed by the Supreme Reality (Vishnu) as the inner ruler.