कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्
ततः कुरु जगत्स्वामिन् प्रसादम् अवसीदतः प्राणांस् त्यजति नागो ऽयं भर्तृभिक्षा प्रदीयताम्
tataḥ kuru jagatsvāmin prasādam avasīdataḥ prāṇāṃs tyajati nāgo 'yaṃ bhartṛbhikṣā pradīyatām
Ainsi, ô Seigneur de l’univers, fais grâce à celui qui s’abîme dans la détresse. Ce serpent va quitter son souffle vital; accorde-lui l’aumône qu’il implore—nourriture et protection.
Unspecified devotee/supplicant addressing the Supreme Lord (as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)
This verse frames grace as Vishnu’s sovereign compassion that rescues beings at the edge of death, showing that preservation of life and order ultimately depends on the Lord’s favor.
Through a direct plea to the “Lord of the universe,” the narrative models śaraṇāgati: acknowledging helplessness and requesting the Lord’s sustaining protection as the decisive remedy.
Vishnu is invoked as Jagatsvāmin—the cosmic sovereign—whose mercy alone can uphold life, reinforcing the Purana’s Vaishnava view of Vishnu as the supreme preserver and ultimate refuge.