कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्
विषाग्निना विसरता दग्धतीरमहातरुम् वाताहताम्बुविक्षेपस्पर्शदग्धविहंगमम्
viṣāgninā visaratā dagdhatīramahātarum vātāhatāmbuvikṣepasparśadagdhavihaṃgamam
C’était comme si un feu de poison s’était répandu : les grands arbres des rives étaient brûlés; et les oiseaux, frappés par des éclaboussures d’eau poussées par le vent, se consumaient au seul contact.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
It dramatizes how quickly the natural world can be overturned when destructive forces spread—an echo of pralaya-style motifs that highlight the world’s dependence on higher cosmic order.
By vivid, sensory detail: poison becomes fire, wind drives water into burning spray, and even innocent life like birds perishes—showing devastation as pervasive and inescapable.
Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies that such collapse underscores the contingent nature of creation and the need for the Supreme Lord’s sustaining sovereignty.