Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

विषाग्निना विसरता दग्धतीरमहातरुम् वाताहताम्बुविक्षेपस्पर्शदग्धविहंगमम्

viṣāgninā visaratā dagdhatīramahātarum vātāhatāmbuvikṣepasparśadagdhavihaṃgamam

C’était comme si un feu de poison s’était répandu : les grands arbres des rives étaient brûlés; et les oiseaux, frappés par des éclaboussures d’eau poussées par le vent, se consumaient au seul contact.

विषाग्निनाby poisonous fire
विषाग्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; 'विषस्य अग्निः'), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instr. sg.)
विसरताspreading
विसरता:
Karana (Instrument qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसृ (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with विषाग्निना: 'spreading')
दग्धतीरमहातरुम्having great trees on the bank burnt
दग्धतीरमहातरुम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त; √दह्) + तीर (प्रातिपदिक) + महातरु (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; 'दग्धं तीरं यस्य सः महातरुः'—great tree with burnt bank/shore), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies implied 'ह्रदम्' or its surroundings)
वाताहताम्बुविक्षेपस्पर्शदग्धविहंगमम्where birds were burnt by the touch of wind-driven splashing water
वाताहताम्बुविक्षेपस्पर्शदग्धविहंगमम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवात (प्रातिपदिक) + आहत (कृदन्त; √हन् + आ) + अम्बु (प्रातिपदिक) + विक्षेप (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक) + दग्ध (कृदन्त; √दह्) + विहंगम (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समासः; अर्थः: 'वातेन आहतस्य अम्बुनः विक्षेपस्य स्पर्शेन दग्धाः विहंगमाः यस्मिन्'—in which birds are burnt by contact with splashed water driven by wind; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

FAQs

It dramatizes how quickly the natural world can be overturned when destructive forces spread—an echo of pralaya-style motifs that highlight the world’s dependence on higher cosmic order.

By vivid, sensory detail: poison becomes fire, wind drives water into burning spray, and even innocent life like birds perishes—showing devastation as pervasive and inescapable.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies that such collapse underscores the contingent nature of creation and the need for the Supreme Lord’s sustaining sovereignty.