कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्
आताम्रनयनः कोपाद् विषज्वालाकुलैः फणैः वृतो महाविषैश् चान्यैर् उरगैर् अनिलाशिभिः
ātāmranayanaḥ kopād viṣajvālākulaiḥ phaṇaiḥ vṛto mahāviṣaiś cānyair uragair anilāśibhiḥ
Ses yeux devinrent rouge cuivre sous la colère. Entouré de capuchons embrasés par le venin, il fut encore cerné par d’autres grands serpents, d’une toxicité redoutable, comme nourris par le vent et portés par le souffle.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
Avatara: Krishna
Purpose: Kṛṣṇa confronts Kāliya and his retinue of venomous serpents, preparing to subdue their destructive power for the safety of Vraja.
Leela: Yuddha
Dharma Restored: Restraint of violent, toxic forces that threaten the innocent and the dharmic community.
Vishnu Form: Krishna
This verse uses serpents with venom-flaming hoods to convey concentrated destructive power under passion; Nāga imagery often marks primal energies that must be governed within cosmic order.
By describing wrath as physically transforming (reddened eyes) and attracting/manifesting dangerous forces (venomous serpents), the narration underscores how inner agitation externalizes into destabilizing power.
Even when the verse foregrounds fearsome beings, the broader Purāṇic frame positions Vishnu as the supreme regulator of such forces—upholding dharma and restoring balance when destructive energies surge.