
पुनर्जन्म-दैत्यावतार-यादववंशमहिमा (Rebirth, Daitya Incarnations, and the Glory of the Yādava/Vṛṣṇi Line)
Parāśara déclare qu’un seul être hostile, né comme Hiraṇyakaśipu puis de nouveau comme Rāvaṇa, fut abattu par Viṣṇu et obtint pourtant des jouissances extraordinaires, au-delà même des devas : paradoxe du contact divin jusque dans l’inimitié. Maitreya demande alors : s’il n’a pas atteint la dissolution, comment est-il revenu comme Śiśupāla et, finalement, a-t-il obtenu le sāyujya avec Hari l’Éternel ? Parāśara élargit le cadre historico-théologique : il évoque de nombreux jeunes et maîtres, puis l’innombrable multitude des Yādavas. Il explique que les puissants Daityas tués dans les guerres deva–asura renaissent parmi les humains comme oppresseurs ; pour les détruire, les devas descendent dans la lignée de Yadu, formée de 101 clans. Parmi eux, Viṣṇu est le pramāṇa et l’autorité souveraine légitime ; tous les Yādavas se conforment à son commandement. Le chapitre s’achève sur le fruit de l’écoute : entendre l’origine des Vṛṣṇis efface les péchés et mène à Viṣṇuloka.
Verse 1
हिरण्यकशिपुत्वे च रावणत्वे च विष्णुना अवाप निहतो भोगान् अप्राप्यान् अमरैर् अपि
Même devenu Hiraṇyakaśipu puis Rāvaṇa, frappé à mort par le Seigneur Viṣṇu, il obtint pourtant des jouissances, des fruits inaccessibles même aux immortels.
Verse 2
न लयं तत्र तेनैव निहतः स कथं पुनः संप्राप्तः शिशुपालत्वे सायुज्यं शाश्वते हरौ
Il n’y obtint pas la dissolution; frappé par Lui seul, comment revint-il encore comme Śiśupāla, afin d’obtenir le sāyujya, l’union au Hari éternel ?
Verse 3
एतद् इच्छाम्य् अहं श्रोतुं सर्वधर्मभृतां वर कौतूहलपरेणैतत् पृष्टो मे वक्तुम् अर्हसि
Je désire entendre cela, ô le meilleur des gardiens du dharma. Puisque, mû par une vive curiosité, je t’en ai fait la demande, daigne me l’expliquer.
Verse 21
तिस्रः कोट्यः सहस्राणाम् अष्टाशीतिशतानि च कुमाराणां गृहाचार्याश् चापयोग्यासु ये रताः
Il y avait trois crores, et en plus quatre-vingt-huit centaines de jeunes élèves; et parmi eux se trouvaient aussi des maîtres de maison, qui, détournés de ce qui est vraiment convenable, s’attachaient à des pursuits indignes.
Verse 22
संख्यानं यादवानां कः करिष्यति महात्मनाम् यत्रायुतानाम् अयुतं लक्षेणास्ते सदाहुकः
Qui pourrait dénombrer les Yādava au grand cœur ? Car dans cette lignée même, autour de Sātyaki, descendant d’Ahuka, se tiennent des dizaines de milliers sur des dizaines de milliers, toujours accompagnés de cent mille.
Verse 23
देवासुरहता ये तु दैतेयाः सुमहाबलाः ते चोत्पन्ना मनुष्येषु जनोपद्रवकारिणः
Ces puissants Daiteyas, abattus dans les guerres entre les Devas et les Asuras, renaquirent parmi les hommes ; revêtant forme humaine, ils devinrent la cause même des tourments et des troubles du peuple.
Verse 24
तेषाम् उत्सादनार्थाय भुवि देवा यदोः कुले अवतीर्णाः कुलशतं यत्रैकाभ्यधिकं द्विज
Afin d’anéantir ces forces oppressives, ô brāhmane, les dieux descendirent sur la terre en naissant dans la lignée de Yadu ; cette race comptait cent un clans.
Verse 25
विष्णुस् तेषां प्रमाणे च प्रभुत्वे च व्यवस्थितः निदेशस्थायिनस् तस्य बभूवुः सर्वयादवाः
Parmi eux, Viṣṇu fut établi comme la mesure de l’autorité et le siège de la souveraineté légitime ; et tous les Yādavas demeurèrent fermes à suivre Son commandement, en accord avec Son ordre suprême.
Verse 26
प्रसूतिं वृष्णिवीराणां यः शृणोति नरः सदा स सर्वैः पातकैर् मुक्तो विष्णुलोकं प्रपद्यते
Quiconque, en tout temps, écoute le récit de la naissance et de la lignée des héroïques Vṛṣṇis, est délivré de tous les péchés et atteint le monde de Viṣṇu, le Seigneur Suprême.
Because Parāśara has implied continued existence without laya (dissolution), raising a doctrinal issue about karmic continuity and the mechanics of rebirth leading to final sāyujya with Hari.
It underscores the supremacy of Hari-sannidhi: contact with Viṣṇu—even through conflict—can yield extraordinary फल, while still distinguishing that final liberation (e.g., sāyujya) follows a further trajectory governed by divine order and karmic maturation.
Parāśara frames cosmic conflict as recurring historically: beings previously slain re-enter human society as disruptive forces (janopadrava), necessitating divinely guided restoration through incarnations and strategic births in sacred lineages.
It means Viṣṇu is the normative authority (pramāṇa) and rightful sovereign center (prabhutva) that orders their power; the Yādavas’ strength is portrayed as legitimate only insofar as it aligns with His command (nideśa).
The text states that regular listening to the Vṛṣṇi origins frees one from all sins (sarva-pātaka-mukti) and leads to Viṣṇuloka—presenting śravaṇa as a bhakti-infused purificatory practice.