Shloka 125

मृतो नरकम् अभ्येति हीयते ऽत्रापि चायुषः परदाररतिः पुंसाम् उभयत्रापि भीतिदा

mṛto narakam abhyeti hīyate 'trāpi cāyuṣaḥ paradāraratiḥ puṃsām ubhayatrāpi bhītidā

L’homme qui se complaît dans l’épouse d’autrui tombe en enfer après la mort ; et même ici, en cette vie, sa durée de vie diminue. Le désir pour la femme d’un autre donne la peur dans les deux mondes, ici et au-delà.

mṛtaḥ(when) dead / a dead man
mṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त, √mṛ/मृ ‘to die’ + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृविशेषणम् (implicit ‘saḥ’)
narakamhell
narakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
abhyetigoes to, reaches
abhyeti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√i (इ)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
hīyateis diminished
hīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (हा)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is diminished)
atrahere (in this world)
atra:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here/in this world’)
apialso
api:
Emphasis (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (also/even)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
āyuṣaḥof life-span
āyuṣaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘hīyate’ इत्यस्य सम्बन्धः (of lifespan)
para-dāra-ratiḥdesire for others’ wives
para-dāra-ratiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक) + rati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘others’ wives’ + ‘delight/attachment’
puṃsāmof men
puṃsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
ubhayatrain both (worlds)
ubhayatra:
Scope (व्याप्ति)
TypeIndeclinable
Rootubhayatra (अव्यय)
Formदेश/अवस्थावाचक-अव्यय (adverb: ‘in both places/ways’, i.e., here and hereafter)
apialso
api:
Emphasis (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (also)
bhīti-dāfear-giving, causing fear
bhīti-dā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīti (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक; from √dā/दा ‘to give’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘bhītiṃ dadāti’ इति उपपद-तत्पुरुषः; ‘paradāraratiḥ’ इत्यस्य विशेषणम्

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Karmic consequences of adultery: hell after death and loss of lifespan/fear in this life.

Teaching: Ethical

Quality: warning

Concept: Illicit desire brings suffering in both worlds: post-mortem torment (naraka) and present-life consequences such as fear and diminished vitality.

Vedantic Theme: Karma

Application: Consider long-range consequences of choices; cultivate fidelity and self-restraint to reduce anxiety, harm, and karmic burden.

Vishishtadvaita: Moral order is upheld under Bhagavān’s governance; karmic fruits operate within His righteous sovereignty, guiding souls toward dharma.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse frames paradāra-rati as a direct violation of dharma that produces immediate harm (loss of longevity and constant fear) and future suffering (hell after death).

He presents a twofold karmic result: visible worldly consequence (āyuḥ-kṣaya—diminished life and fear) and post-mortem consequence (naraka—hell), emphasizing that adharma ripens across both realms.

Even when Vishnu is not named, the teaching assumes dharma as part of Vishnu’s cosmic governance—ethical order is a manifestation of the Supreme’s sustaining power, and violating it destabilizes one’s life and destiny.