Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

पिण्डः पृथग् यतः पुंसः शिरःपाण्यादिलक्षणः ततो ऽहम् इति कुत्रैतां संज्ञां राजन् करोम्य् अहम्

piṇḍaḥ pṛthag yataḥ puṃsaḥ śiraḥpāṇyādilakṣaṇaḥ tato 'ham iti kutraitāṃ saṃjñāṃ rājan karomy aham

Ô roi, cette masse corporelle, distinguée par la tête, les mains et autres, est séparée de la personne véritable; où donc pourrais-je y attacher l’appellation « moi » ? Comment appeler ce corps « moi » ?

पिण्डःa body/mass (aggregate)
पिण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
पृथक्separately, distinctly
पृथक्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
यतःsince, from which
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/कारणवाचक (causal: 'since/from which')
पुंसःof a man/person
पुंसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
शिरःपाण्यादिलक्षणःcharacterized by head, hands, etc.
शिरःपाण्यादिलक्षणः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिरस् (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘पिण्डः’)
ततःtherefore, from that
ततः:
Hetu/Anvaya (Inferential connector)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (therefore/from that)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus, ‘…’
इति:
Vacana-paryavasana (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
कुत्रwhere
कुत्र:
Desha (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक-देश (interrogative adverb of place)
एताम्this
एताम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘संज्ञाम्’)
संज्ञाम्designation, name
संज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
करोमिI make, I apply
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I (indeed)
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (पुनरुक्ति/emphasis)

A teaching voice addressing a king (within Parasara’s narration to Maitreya; the verse itself directly addresses “rājan”)

K
King

FAQs

This verse argues that the body—identified by limbs like head and hands—is distinct from the true person; realizing this breaks the false “I am the body” notion that binds one to suffering.

It treats “aham” as a label wrongly imposed on the physical form; the speaker challenges where the ‘I’-designation can logically belong if the body is separate from the self.

By weakening egoic identification with the body, the teaching prepares the mind for recognizing the higher reality—ultimately oriented in the Vishnu Purana toward Vishnu as the supreme ground of self, order, and liberation.