दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः
न ते वर्णयितुं शक्ता गुणाञ् जिह्वापि वेधसः प्रसीद देवि पद्माक्षि मास्मांस् त्याक्षीः कदाचन
na te varṇayituṃ śaktā guṇāñ jihvāpi vedhasaḥ prasīda devi padmākṣi māsmāṃs tyākṣīḥ kadācana
Même la langue du Créateur ne peut décrire pleinement tes vertus. Sois favorable, ô Déesse aux yeux de lotus, ne nous abandonne jamais.
A devotee/voice within the narrative offering a supplicatory praise to the Goddess (Śrī/Lakṣmī), as reported in the Purāṇic narration (Parasara’s discourse framework).
It emphasizes that her divine virtues are immeasurable and transcend even the Creator’s capacity, elevating her status as a cosmic power of grace central to sustaining dharma and prosperity.
Within Parāśara’s instruction to Maitreya, such verses function as embedded stuti passages that communicate theology through devotion—showing that knowledge of cosmic order is inseparable from surrender to divine grace.
In Vaiṣṇava thought reflected by the Vishnu Purana, Śrī (Lakṣmī) is intimately connected with Vishnu’s sovereignty; invoking her grace implies reliance on the Supreme Lord’s sustaining power that preserves the universe and its order.