Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

एवं दुराशयाक्षिप्तमानसः पुरुषः सदा श्रेयसो ऽभिमुखं याति न कदाचित् पिपासितः

evaṃ durāśayākṣiptamānasaḥ puruṣaḥ sadā śreyaso 'bhimukhaṃ yāti na kadācit pipāsitaḥ

Ainsi, l’homme dont l’esprit est sans cesse entraîné par de vains espoirs ne se tourne jamais vers le Bien suprême ; tel l’assoiffé qui ne se dirige pas vers ce qui peut étancher sa soif.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचकः
दुराशयाक्षिप्तमानसःwhose mind is distracted by bad hopes
दुराशयाक्षिप्तमानसः:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुराशय + आक्षिप्त + मानस (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विशेषणम् (पुरुषः-विशेषण); समासः: दुराशयेन आक्षिप्तं मानसं यस्य (instrumental tatpurusha / descriptive)
पुरुषःa person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्
सदाalways
सदा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), नित्यत्ववाचकः
श्रेयसःof the good (highest good)
श्रेयसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, षष्ठी (6th), एकवचनम्
अभिमुखम्towards
अभिमुखम्:
Sambandha (Directional adverb/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् क्रियाविशेषणम्; द्वितीया-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् (towards)
यातिgoes
याति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
Sambandha (Temporal adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), कालवाचकः (at any time/ever)
पिपासितःthirsty
पिपासितः:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपिपासित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्यास्/पिब्? actually denom. from पिपासा)
Formभूतकृदन्तवत् विशेषणम्, पुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्; पुरुष-विशेषण

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How vain hopes (durāśā) perpetually distract the mind from turning toward śreyas, like thirst that never seeks true quenching.

Teaching: Ethical

Quality: penetrating

Concept: A mind pulled by futile expectations fails to face the true Highest Good that alone satisfies, as water ends thirst.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Identify one recurring ‘durāśā’ (status, possession, validation) and replace it with a concrete bhakti practice and a simpler vow.

Vishishtadvaita: Positions ‘true satisfaction’ as found in the Supreme (not mere negation), aligning liberation with turning toward the Lord as the soul’s fulfillment.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse contrasts true welfare (śreyas) with the mind’s pursuit of vain hopes, teaching that liberation-oriented life begins when one turns away from unstable desires toward the highest aim.

Parāśara depicts durāśā as a force that “drags” the mind, preventing steady movement toward śreyas—implying that spiritual progress requires inner reorientation and restraint.

Even without naming Vishnu directly, the verse supports a Vaishnava framework where the Supreme Good ultimately culminates in turning toward Vishnu as the highest refuge and final fulfillment beyond worldly cravings.