प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)
भो भोः सर्पाः दुराचारम् एनम् अत्यन्तदुर्मतिम् विषज्वालाविलैर् वक्त्रैः सद्यो नयत संक्षयम्
bho bhoḥ sarpāḥ durācāram enam atyantadurmatim viṣajvālāvilair vaktraiḥ sadyo nayata saṃkṣayam
Hé ! Hé, vous les serpents, cet homme a une conduite inique et un esprit totalement pervers. Avec vos gueules flamboyantes de venin, menez-le sur-le-champ à la destruction.
Narratorial voice within the Ansha 4 royal-episode context (as recounted by Sage Parāśara to Maitreya)
They function as agents of punitive justice—executing immediate destruction upon one described as deeply adharmic, reinforcing the Purāṇic theme that cosmic order enforces moral consequence.
Through vivid commands and swift outcomes: the text frames adharma (wicked conduct and perverse intent) as inviting rapid retribution, illustrating that kingship and social life remain under dharma’s governance.
Even when Vishnu is not named in the verse, the scene reflects Vaishnava Purāṇic theology: the universe is upheld by a sovereign moral order ultimately grounded in Vishnu, with beings and forces acting as instruments of that order.