Vishnu Enters the Deva–Asura War and Slays Kalanemi
गदां छित्त्वा दानवाभ्याशमेत्य भुजौ पीनौ संप्रचिच्छेद वेगात् भुजाभ्यां कृत्ताभ्यां दग्धशैलप्रकाशः संदृश्येताप्यपरः कालनेमि // वम्प्_47.47 ततो ऽस्य माधवः कोपात् शिरश्चक्रेण भूतले छित्त्वा निपातयामास पक्वं तालफलं यथा
gadāṃ chittvā dānavābhyāśametya bhujau pīnau saṃpraciccheda vegāt bhujābhyāṃ kṛttābhyāṃ dagdhaśailaprakāśaḥ saṃdṛśyetāpyaparaḥ kālanemi // VamP_47.47 tato 'sya mādhavaḥ kopāt śiraścakreṇa bhūtale chittvā nipātayāmāsa pakvaṃ tālaphalaṃ yathā
Having cut down the mace, (the Lord) approached the dānava and swiftly severed his stout arms. With both arms cut off, he appeared like another Kālanemi, resembling a mountain scorched by fire. Then Mādhava, in wrath, with his discus, cut off his head and caused it to fall upon the earth—like a ripe fruit of the tāla palm.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Kālanemi is a well-known asura-name used across Purāṇic and Itihāsa traditions; here it functions as a stock comparison for a terrifying, battle-wrecked demon-form. The text intensifies the visual: the armless body is likened to a ‘fire-scorched mountain,’ and then to ‘another Kālanemi,’ signaling dread and recognizability rather than introducing a new character.
The tāla (palmyra) fruit drops cleanly when fully ripe. The simile underscores the effortless decisiveness of Viṣṇu’s cakra: the head falls with inevitability and finality, emphasizing divine superiority and the completeness of the asura’s defeat.
No. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographic/tīrtha orientation in many sections, these verses belong to a combat narrative unit and contain no explicit sacred-geography terms (no rivers, forests, mountains by proper name, or pilgrimage sites).