HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 42

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

तमापतन्तं गदया जघान पाशेन बद्ध्वा परुणो ऽसुरेशम् तं पाशमाविध्य गदां प्रगृह्य चिक्षेप दैत्यः स च जलेश्वराय

tamāpatantaṃ gadayā jaghāna pāśena baddhvā paruṇo 'sureśam taṃ pāśamāvidhya gadāṃ pragṛhya cikṣepa daityaḥ sa ca jaleśvarāya

Paruṇa frappa de sa massue le seigneur des asura qui fondait sur lui et le lia au moyen du lacet. Mais le daitya arracha ce lacet et, saisissant la massue, la lança contre le Seigneur des eaux, Jaleśvara.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Accusative, Singular
āpatantamrushing at (him)
āpatantam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√pat (पत् धातु) (कृदन्त: शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular; qualifies tam
gadayāwith a mace
gadayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
jaghānastruck, slew
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
pāśenawith a noose
pāśena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
baddhvāhaving bound
baddhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√bandh (बन्ध् धातु)
FormGerund (क्त्वा), avyaya; ‘having bound’
paruṇaḥVaruṇa
paruṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparuṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular (name/epithet; contextually Varuṇa)
asureśamthe lord of the Asuras
asureśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura-īśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of asuras’); Masculine, Accusative, Singular
tamthat/him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Accusative, Singular
pāśamnoose
pāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
āvidhyahaving hurled
āvidhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√vyadh/vidh (व्यध्/विध् धातु)
FormGerund (ल्यप्), avyaya; ‘having hurled/shot’
gadāmmace
gadām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
pragṛhyahaving seized
pragṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√grah (ग्रह् धातु)
FormGerund (ल्यप्), avyaya; ‘having seized’
cikṣepathrew
cikṣepa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (क्षिप् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
daityaḥthe Daitya
daityaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता) (of implied/continued action)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
jaleśvarāyato/at the Lord of waters
jaleśvarāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjala-īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
Narrative voice within the Purāṇic frame (commonly Pulastya → Nāradabut not explicit in the provided verses)
Varuṇa (lord of waters)
Daitya-Deva ConflictDivine weaponry (pāśa, gadā)Martial prowess and reversal of bondage

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Power based only on force and weapons is unstable: the same instruments (noose, mace) can be reversed. The verse underscores vigilance and resilience in dharmic struggle—bondage is not final when agency and courage persist.

Vamśānucarita / Carita (narrative of conflicts involving divine and daityic lineages). It is not sarga/pratisarga but episodic history-like narration typical of Purāṇas.

The pāśa (noose) signifies constraint—fate, law, or divine control—while its removal signals the daitya’s temporary escape from restraint. The thrown gadā suggests redirected force: aggression rebounds, implying that adharma may resist but remains within a larger cosmic contest.