HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 97
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 97

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

तस्मात् बहूनामर्थाय सक्रोञ्चं महिषासुरम् घातयस्व पराक्रम्य शक्त्या पावकदत्तया

tasmāt bahūnāmarthāya sakroñcaṃ mahiṣāsuram ghātayasva parākramya śaktyā pāvakadattayā

Ainsi donc, pour le bien de la multitude, ô Śakra, avance avec vaillance et tue Mahiṣāsura, le démon-buffle, au moyen de la śakti (lance) accordée par Pāvaka (Agni).

tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (सम्बन्ध/causal)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablative used adverbially: therefore/from that)
bahūnāmof many (people)
bahūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/for many)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
arthāyafor the sake
arthāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/beneficiary-purpose)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (for the sake of)
sakroñcamSakroñca (proper name)
sakroñcam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśakra + uñca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; proper name (as given in text)
mahiṣāsuramthe buffalo-demon (Mahiṣāsura)
mahiṣāsuram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahiṣa + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (buffalo-demon)
ghātayasvaslay
ghātayasva:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootghātaya (णिजन्त causative of han/ghāt) (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; णिजन्त (causative): cause to be slain = slay
parākramyahaving shown valor
parākramya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootparā + kram (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having exerted valor/after advancing
śaktyāwith the spear/weapon
śaktyā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
pāvaka-dattayāgiven by Pāvaka (Fire)
pāvaka-dattayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootpāvaka + datta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (pāvakena dattā = given by Fire), qualifies śaktyā
Unspecified speaker addressing Śakra (Indra) (context implies a divine exhortation within the battle narrative).
Indra (Śakra/Purandara/Śatakratu)Agni (Pāvaka)
Protection of the many (loka-hita)Deva–Asura conflictDivine weaponry and empowermentKṣātra-vīrya (heroic exertion)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The phrase frames the combat as a dharmic necessity: the asura’s oppression is not merely a personal affront to the gods but a threat to cosmic and social order. Indra’s kingship (as devarāja) is justified by protecting the many, aligning royal power with loka-saṃgraha (maintenance of the world).

Agni as Pāvaka represents purifying, transformative power. A weapon bestowed by Agni signals divine sanction and ritual potency—victory is achieved not only by strength but by consecrated force. The śakti also functions as a narrative marker of ‘delegated power’ among devas.

The name and buffalo-asura motif overlap, but Purāṇic traditions often reframe shared figures across different narrative cycles. Here the focus is on Indra and deva-weaponry rather than the Devī’s central role; identification should be treated as typological (a Mahiṣa-asura) unless the surrounding chapter explicitly equates the episodes.