HomeVamana PuranaAdh. 27Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Wedding Procession (Part 2), Shloka 26

Shiva’s Wedding Procession to Kailasa and the Marriage of Girija (Kali)

एकेनाक्ष्णाञ्जितेनैव श्रुत्वा भीममुपागतम् साञ्जनां च प्रगृह्यान्या शलाकां सुष्ठु धावति

ekenākṣṇāñjitenaiva śrutvā bhīmamupāgatam sāñjanāṃ ca pragṛhyānyā śalākāṃ suṣṭhu dhāvati

Une autre femme, n’ayant enduit qu’un seul œil de collyre, apprenant l’arrivée du redoutable, saisit son collyre et le bâtonnet applicateur, puis courut vivement.

एकेनwith one
एकेन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अक्ष्णा’ इति विशेषण
अक्ष्णाwith (her) eye
अक्ष्णा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (अक्ष्णा = instrumental of akṣi)
अञ्जितेनsmeared/anointed (with collyrium)
अञ्जितेन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootañjita (कृदन्त; √añj)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अक्ष्णा’ इति विशेषण
एवindeed / just
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle): एव = only/just
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
भीमम्terrible / fearsome
भीमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘उपागतम्’ इति विशेषण/सम्बन्धि (भीमं = भयानकम्)
उपागतम्approached / arrived
उपागतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-ā-gata (कृदन्त; √gam)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘(तम्) उपागतम्’ = ‘approached/arrived’ (object understood)
स-अञ्जनाम्(a stick) with collyrium
स-अञ्जनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa-añjanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: अञ्जनेन सह (सह-तत्पुरुष)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-grah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
अन्याanother (woman)
अन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शलाकाम्a small stick/applicator
शलाकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśalākā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुष्ठुquickly / well
सुष्ठु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsuṣṭhu (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): भृशम्/सम्यक्
धावतिruns
धावति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhāv (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
Not explicit in given verses (likely within Pulastya–Nārada frame typical of Vāmana Purāṇa)
Everyday life imageryBhaya (alarm) and immediacyŚṛṅgāra motif (adornment) intersecting with sudden fear

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse uses ordinary domestic imagery (half-finished adornment) to show how quickly the mind and body shift when confronted with sudden fear or urgent news—an implicit reminder of life’s instability and the immediacy of reaction (kṣaṇikatva).

This is best classified under ākhyāna/anuśaṅga within broader tīrtha-māhātmya or narrative description; it is not directly sarga/pratisarga. It functions as a descriptive interlude supporting the ongoing story (often grouped under vaṃśānucarita/ākhyāna material in Purāṇic organization).

Collyrium and the applicator symbolize cultivated appearance and worldly preoccupation; the abrupt interruption by ‘bhīma’ highlights how external events override personal vanity, pointing to the fragility of embodied concerns.