The Sarasvata Hymn to Vishnu (Vishnu-Pañjara) and the Redemption of a Rakshasa
को ऽन्यो बलेर्वञ्चयिता त्वामृते वै भविष्यति को ऽन्यो नाशयति बलाद् दर्पं हैहयभूपतेः
ko 'nyo balervañcayitā tvāmṛte vai bhaviṣyati ko 'nyo nāśayati balād darpaṃ haihayabhūpateḥ
{"scene_description": "Two-part stuti tableau: (1) Rāma’s vānaras constructing the ocean causeway; (2) Rāma slaying Daśagrīva amid ministers and vanguard—presented as proof of Viṣṇu’s singular avatāra power.", "primary_figures": ["Rāma (Viṣṇu avatāra)", "Lakṣmaṇa", "Hanumān", "Vānara army", "Rāvaṇa (Daśagrīva)"], "setting": "Seashore with stone causeway extending toward Laṅkā; battlefield with chariots and banners.", "color_palette": ["sea green", "saffron", "sky blue", "vermillion", "gold"], "tanjore_prompt": "Tanjore style diptych, gold leaf detailing, Rāma with bow and radiant halo, vānaras placing stones inscribed with Rāma-nāma, ocean Vamana Purana,58,81,VamP 58.81,gajendra mokṣaṇaṃ puṇyaṃ sarvapāpapraṇāśanam kathitena smṛtenātha śrutena ca tapodhanaḥ gajendramokṣaṇeneha sadyaḥ pāpāt pramucyate,गजेन्द्र मोक्षणं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम् कथितेन स्मृतेनाथ श्रुतेन च तपोधनः गजेन्द्रमोक्षणेनेह सद्यः पापात् प्रमुच्यते,Vamana-Bali Narrative (Appendix: Gajendra-mokṣaṇa Mahātmyam),Stuti/Itihāsa Mahātmyam (Praise of a sacred episode),Adhyāya 58 (Title uncertain in received editions; section extolling the merit of Gajendra-mokṣaṇa),58.81,gajendra mokṣaṇaṃ puṇyaṃ sarvapāpapraṇāśanam kathitena smṛtenātha śrutena ca tapodhanaḥ gajendramokṣaṇeneha sadyaḥ pāpāt pramucyate,gajendra-mokṣaṇaṃ puṇyaṃ sarva-pāpa-praṇāśanam | kathitena smṛtenātha śrutena ca tapo-dhanaḥ | gajendra-mokṣaṇen eha sadyaḥ pāpāt pramucyate ||,The deliverance of Gajendra is holy and destroys all sins. O treasure of austerity
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic idiom, vañcana here denotes a divine stratagem used to restore cosmic order (dharma). Bali’s boon-granting and conquest had destabilized the balance of worlds; Vāmana’s ‘cleverness’ is portrayed as a compassionate, lawful means to curb excess without mere annihilation.
The verse alludes to a Haihaya ruler archetype (often associated in wider Purāṇic memory with Kartavīrya Arjuna or Haihaya sovereignty). The point is thematic: only the Supreme can truly humble the pride of mighty royal lineages.
No explicit river, lake, forest, or tīrtha is named in this śloka; it is a pan-avatāra praise embedded in the Bali narrative rather than a geography (tīrtha-māhātmya) passage.