HomeVamana PuranaAdh. 5Shloka 56
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Rudra's Wrath & Kalarupa, Shloka 56

Rudra’s Wrath at Daksha’s Sacrifice and the Iconography of Kālarūpa through the Zodiac

धनुस्तु रङ्गजघनो दीप्यमानो धनुर्धरः वाजिशूरास्त्रविद्वीरः स्थायी गजरथादिषु

dhanustu raṅgajaghano dīpyamāno dhanurdharaḥ vājiśūrāstravidvīraḥ sthāyī gajarathādiṣu

Il devient archer, d’apparence flamboyante, portant l’arc—héroïque, versé dans les armes, vaillant combattant à cheval—posté parmi les éléphants, les chars et autres rangs guerriers.

धनुःa bow
धनुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
रङ्ग-जघनःhaving a colored/bright hind-part
रङ्ग-जघनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरङ्ग (प्रातिपदिक) + जघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (रङ्गं जघनं यस्य/रङ्गवर्ण-जघनः)
दीप्यमानःshining
दीप्यमानः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आत्मनेपद-भावः
धनुः-धरःbow-bearer/archer
धनुः-धरः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (धनुः धरति इति)
वाजि-शूर-अस्त्र-विद्-वीरःa heroic expert in weapons, a brave horseman
वाजि-शूर-अस्त्र-विद्-वीरः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootवाजि (प्रातिपदिक) + शूर (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (वाजिनां शूरः, अस्त्राणां विद्, वीरः)
स्थायीstaying/abiding
स्थायी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formणिनि/इन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (habitual/possessive: ‘one who stays’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गज-रथ-आदिषुamong elephants, chariots, etc.
गज-रथ-आदिषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदि-समूहः), सप्तमी (7th), बहुवचन; समुच्चयार्थक-समासः
Pulastya to Nārada (inferred narrative frame)
Karma and rebirthKṣatriya/martial embodimentSkill and station as karmic outcome

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Embodiment and social role are portrayed as karmically conditioned: valor and martial skill can arise as a fruit of past tendencies (saṃskāras). The verse can also caution that brilliance and prowess are not inherently liberating unless guided by dharma.

As with the surrounding karmic descriptions, it functions as dharma/karma-phala instruction within Purāṇic narrative, not directly sarga/pratisarga/vamśa lists; it supports ethical formation by illustrating consequences.

The bow-bearing warrior symbolizes focused agency and disciplined skill. Being 'stationed among elephants and chariots' evokes participation in the machinery of power—suggesting that karmic momentum can place one in high-intensity roles requiring restraint, righteousness, and discernment.