HomeVamana PuranaAdh. 30Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Slaying of Raktabija, Shloka 26

The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn

तमापतन्तं प्रसमीक्ष्य मातरः शस्त्रैः शिताग्रैर्दितजं ववर्षुः यो रक्तबिन्दुर्न्यपतत् पृथिव्यां स तत्प्रमाणस्त्वसुरो ऽपि जज्ञे

tamāpatantaṃ prasamīkṣya mātaraḥ śastraiḥ śitāgrairditajaṃ vavarṣuḥ yo raktabindurnyapatat pṛthivyāṃ sa tatpramāṇastvasuro 'pi jajñe

Le voyant fondre sur elles, les Mères accablèrent le fils de Diti d’armes aux pointes acérées. Pourtant, chaque goutte de sang qui tombait sur la terre faisait naître un Asura de même mesure, en forme et en taille.

तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun
आपतन्तम्rushing (towards them)
आपतन्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-पत् (धातु) → आपतत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘rushing/attacking’
प्रसमीक्ष्यhaving seen
प्रसमीक्ष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Gerund/क्त्वा)
TypeVerb
Rootप्र-सम्-ईक्ष् (धातु) → प्रसमीक्ष्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), ‘having observed’
मातरःthe Mothers (Mātṛs)
मातरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
शिताग्रैःsharp-pointed
शिताग्रैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशित + अग्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (शितम् अग्रं येषाम्), नपुंसकलिङ्ग/पुं (agreeing with शस्त्रैः), तृतीया, बहुवचन
दितिजम्the Daitya
दितिजम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘son of Diti’ (demon)
ववर्षुःrained down (struck repeatedly)
ववर्षुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
यःwhich / whatever
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
रक्तबिन्दुःa drop of blood
रक्तबिन्दुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रक्तस्य बिन्दुः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सःthat (one)
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्प्रमाणःof that very size
तत्प्रमाणः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्य प्रमाणः/तत्समानप्रमाणः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
असुरःa demon
असुरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात
जज्ञेwas born / arose
जज्ञे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
Narratorial voice explaining the mechanism of Raktabīja’s multiplication.
Mātṛkās
Boon-based invincibility motifRegeneration/multiplication from blood (Raktabīja trope)Limits of conventional weaponry against magically protected foes

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It dramatizes the idea that brute force alone cannot defeat certain adharma-powers protected by boons. The narrative typically requires a shift in strategy—often the Mothers drinking the blood before it touches the ground—to neutralize the boon.

It specifies that the newly born Asura is not a weak offshoot but a full-sized counterpart, matching the ‘measure’ of the original—thereby escalating the threat exponentially.

No. Unlike many Vāmana Purāṇa passages that anchor events in named sacred geographies, these verses remain geographically non-specific, focusing on the mythic mechanism of Raktabīja’s power.