HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 4

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

प्रालेयाद्रिं समागम्य तीर्थे बदरिकाश्रमे गृमन्तौ तत्परं ब्रह्म गङ्गाया विपुले तटे

prāleyādriṃ samāgamya tīrthe badarikāśrame gṛmantau tatparaṃ brahma gaṅgāyā vipule taṭe

Parvenus à la montagne enneigée (Himālaya) et au gué sacré de Badarikāśrama, ils y demeurèrent, tournés vers le Brahman suprême, sur la vaste rive du Gaṅgā.

प्रालेयाद्रिम्the Prāleya mountain (snowy mountain)
प्रालेयाद्रिम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootप्रालेय + अद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (snowy mountain)
समागम्यhaving reached
समागम्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having reached/approached’
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
बदरिकाश्रमेin the Badarikā hermitage
बदरिकाश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootबदरिक + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (badarikāyāḥ āśramaḥ)
गृमन्तौthe two (mountain-)dwellers / the two ascetics
गृमन्तौ:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootगृमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; (पाठभेद/रूपभेद सम्भवः—अर्थतः ‘गिरिमन्तौ/गिरिमन्तौ’ इव ‘mountain-dwellers’; here taken as a dual epithet of the two sages)
तत्परम्devoted to that (supreme)
तत्परम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतत् + पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (tasmin param = devoted to that)
ब्रह्मBrahman, the Absolute
ब्रह्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गङ्गायाःof the Gaṅgā
गङ्गायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विपुलेbroad, extensive
विपुले:
Adhikarana (अधिकरण/Location-qualifier)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying तटे)
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
Not specified in the provided excerpt (commonly within Pulastya–Nārada dialogue framework)
VishnuNara-Narayana
Tirtha Mahatmya (sacred place framing)Tapas and Brahman-realizationVaishnavismSacred geography of the Himalaya

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse presents sacred geography as an aid to realization: dwelling in a tīrtha and living with one-pointedness toward Brahman exemplifies how place, practice, and intention converge in the pursuit of liberation.

This aligns most closely with Carita/Vamśānucarita-style narration (accounts of divine-sage activity) and also functions as a tīrtha-oriented passage (often a Purāṇic mode adjacent to dharma instruction rather than the five classical lakṣaṇas).

Prāleyādri (snow-mountain) suggests purity and austerity; Gaṅgā signifies purification and divine descent; Badarikāśrama symbolizes the hermitage ideal—together mapping an inner ascent where the mind becomes ‘broad-banked’ and steady in Brahman.