HomeVamana PuranaAdh. 22Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Kurukshetra & Prithudaka Tirtha, Shloka 60

Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

तस्मात् मसुत्तिष्छ नरेन्द्र देव्याः पाणिं तपत्या विधिवद् गृहाण इत्येवमुक्तो नृपतिः प्रहृष्टो जग्राह पाणिं विधिवत् तपत्याः

tasmāt masuttiṣcha narendra devyāḥ pāṇiṃ tapatyā vidhivad gṛhāṇa ityevamukto nṛpatiḥ prahṛṣṭo jagrāha pāṇiṃ vidhivat tapatyāḥ

Ainsi donc, ô roi, lève-toi et reçois la main de la dame Tapatī selon le rite prescrit. À ces paroles, le souverain, ravi, prit la main de Tapatī conformément aux règles.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative ‘therefore/from that’
do not
:
Kriyā-niṣedha (क्रिया-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formniṣedha-particle (निषेध-अव्यय) used with imperative; ‘do not’
uttiṣṭharise/stand up
uttiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + ud- (उपसर्ग)
FormLoṭ (लोट्) imperative, Parasmaipada, Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; ‘stand up’
narendraO king
narendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnarendra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
devyāḥof the देवी (lady)
devyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive ‘of the lady’
pāṇimhand
pāṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of ‘gṛhāṇa/jagrāha’
tapatyāḥof Tapatī
tapatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottapatī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive ‘of Tapatī’
vidhivatduly/according to rite
vidhivat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhivat (अव्यय)
Formkriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverb) ‘according to rule’
gṛhāṇatake (accept)
gṛhāṇa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormLoṭ imperative, Ātmanepada, Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; ‘take/accept’
itithus
iti:
Vākyānta (वाक्य-समाप्ति/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formquotative particle (उद्धरण-अव्यय)
evamin this way
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formadverb (क्रिया-विशेषण-अव्यय) ‘in this manner’
uktaḥaddressed/told
uktaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + kta (क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta-participle ‘having been spoken to/told’
nṛpatiḥthe king
nṛpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of ‘jagrāha’
prahṛṣṭaḥdelighted
prahṛṣṭaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣṭa (प्रातिपदिक; from hṛṣ धातु + kta)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; state of subject
jagrāhatook
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormLiṭ (लिट्) perfect, Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ‘took’
pāṇimhand
pāṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vidhivatduly
vidhivat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhivat (अव्यय)
Formadverb (क्रिया-विशेषण-अव्यय)
tapatyāḥof Tapatī
tapatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottapatī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
An officiating elder/sage instructs the king; king responds
Sūrya (implicit through Tapatī’s identity)
Ritual propriety (vidhi)Pāṇigrahaṇa (hand-taking)Dharma in kingshipAuspicious union

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma is enacted through correct procedure: even joyful, desired outcomes are to be pursued ‘vidhivat’, emphasizing restraint and legitimacy over mere passion.

Vamśānucarita: the rite marks a dynastic turning point (marriage), often preceding progeny and lineage continuation.

Pāṇigrahaṇa signifies lawful commitment and social order; the king’s praharṣa (joy) is harmonized with vidhi (rule), pairing emotion with dharmic structure.