HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 55
Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ततो ऽमन्यत सात्रर्षिर्नूनं तिष्ठति सत्तमः इत्येवं चिन्तयन्ती सा संप्रविष्टा महाश्रमम्

tato 'manyata sātrarṣirnūnaṃ tiṣṭhati sattamaḥ ityevaṃ cintayantī sā saṃpraviṣṭā mahāśramam

«Alors elle pensa : “Assurément, le plus excellent des ṛṣi demeure ici.” Pensant ainsi, elle entra dans le grand āśrama.»

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
अमन्यतshe thought
अमन्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रर्षिःthe three sages
त्रर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः ऋषयः)
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय, certainty adverb (निश्चयार्थक)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सत्तमःthe best of the good
सत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, manner adverb (प्रकारवाचक)
चिन्तयन्तीthinking
चिन्तयन्ती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिन्त् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संप्रविष्टाentered
संप्रविष्टा:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + विश् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘entered’
महाश्रमम्the great hermitage
महाश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् आश्रमः)
Narrative voice describing the woman’s inference and action
Approach to a sage (ṛṣi-darśana)Āśrama as locus of dharma and refugeFaith and auspicious inferenceNarrative transition into instruction/boon

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse does not name him; it signals an imminent identification in subsequent ślokas. In tīrtha-māhātmya narratives, such phrasing typically introduces a renowned ṛṣi (often the local āśrama’s founder) who becomes the agent of resolution through counsel, tapas, or a boon.

Āśramas are not merely residences; they are sacred micro-geographies—nodes of tapas and dharma embedded in the landscape. The act of entry marks a shift from worldly vulnerability to a protected, ritually potent space.

The sequence—lament → Yamunā snāna → discovery of āśrama—models how sacred geography mediates transformation: rivers purify, and nearby āśramas provide guidance and merit, culminating in the fulfillment of ṛṣi-vākya or divine rescue.