HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

विंशतिं यौवनस्थायी वीर्येण द्विगुणं ततः पञ्चवर्षशतान् बालो भोक्ष्यसे बन्धनं दृढम्

viṃśatiṃ yauvanasthāyī vīryeṇa dviguṇaṃ tataḥ pañcavarṣaśatān bālo bhokṣyase bandhanaṃ dṛḍham

Pendant vingt mille ans, tu demeureras établi dans la jeunesse ; ensuite, ta vigueur se trouvera doublée en puissance. Puis, durant cinq cents ans, tout en étant encore un enfant, tu subiras une captivité ferme et tenace.

viṃśatimtwenty (years)
viṃśatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṃśati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); saṅkhyā-śabda (numeral)
yauvana-sthāyīremaining in youth
yauvana-sthāyī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyauvana (प्रातिपदिक) + sthāyin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: yauvanasya sthāyī (one who lasts in youth)
vīryeṇaby (his) strength/virility
vīryeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (sg.)
dviguṇamdouble (amount)
dviguṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); dvigu-samāsa (numerical compound)
tataḥthereafter/then
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (kālārtha/sequence)
pañca-varṣa-śatānfive-year hundreds (i.e., five hundred years)
pañca-varṣa-śatān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Bahuvacana (pl.); dvigu-samāsa: pañcavarṣāṇāṃ śatāni (hundreds of five-years)
bālaḥa boy/child
bālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.)
bhokṣyaseyou will experience/undergo
bhokṣyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (sg.), Ātmanepada
bandhanambondage/imprisonment
bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbandhana (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.)
dṛḍhamfirm/strong
dṛḍham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); viśeṣaṇa of bandhanam
Father’s prophetic speech to Jābālī (reported by the narrator).
Purāṇic life-stage schematizationVīrya (potency) as a narrative driverBandhana (bondage) as karmic consequence or plot catalystTension between youthfulness and enforced confinement

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purāṇic prophecies can be non-linear in appearance because they compress multiple destined conditions. The phrase ‘bālo … bandhanaṃ’ may indicate a return to a childlike state (by curse, divine ordinance, or magical regression) or a narrative device emphasizing helplessness during confinement.

Doubling of vīrya often signals a turning point: heightened power can precipitate hubris, conflict, or divine intervention. It can also mark eligibility for major tapas, battles, or encounters that lead to bondage and eventual release.

The wording resonates with well-known bondage motifs (including Bali’s restraint), but these verses do not name Bali, Vāmana, or a specific tirtha. Identification requires adjacent verses: who is bound, by whom, and where—details not present in the provided excerpt.