Jabali Bound by the Monkey — Jabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor
सा श्रुत्वा तां तदा वार्णीं विस्पष्टाक्षरसंयुताम् तिर्यगूर्ध्वमधश्चैव समन्तादवलोकयत्
sā śrutvā tāṃ tadā vārṇīṃ vispaṣṭākṣarasaṃyutām tiryagūrdhvamadhaścaiva samantādavalokayat
Ayant alors entendu cette parole—formée de syllabes nettement articulées—elle regarda de tous côtés : de biais, vers le haut et vers le bas.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It signals that the voice is intelligible and purposeful, not an inarticulate cry. In Purāṇic narration this often marks a supernatural or fated communication that initiates the next revelation (here, the discovery of the child).
It frames a complete spatial search, preparing the reader for an unexpected location of the speaker—above her line of sight (on a tree-top), rather than at ground level.
Not in this śloka itself. In the Vāmana Purāṇa’s geography-driven style, such verses often sit within a larger tīrtha-episode, but the explicit place-name is absent in 38.23 as provided.