HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

तत्रासौ तप आस्थाय मोनव्रतधरः शुचिः समास्ते वै महातेजाः संवत्सरगणान् बहून्

tatrāsau tapa āsthāya monavratadharaḥ śuciḥ samāste vai mahātejāḥ saṃvatsaragaṇān bahūn

Là, s’adonnant à l’ascèse, pur et gardant le vœu de silence, cet être au grand éclat demeura en discipline austère durant de nombreuses séries d’années.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place (देशवाचक)
asauthat one, he
asau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative, Singular
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; object of āsthāya
āsthāyahaving undertaken
āsthāya:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootā-sthā (धातु)
FormKridanta, Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √sthā with prefix ā-
mona-vrata-dharaḥobserving the vow of silence
mona-vrata-dharaḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmona (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + dhara (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vow-of-silence bearer’; dhara = agent-noun from √dhṛ (धृ) with -a; Masculine, Nominative, Singular; qualifying asau
śuciḥpure
śuciḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective
samāsteremained, stayed
samāste:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam-ās (धातु)
FormTinganta, Present (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada; from √ās with prefix sam-
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic/assurance particle (निश्चयार्थक)
mahā-tejāḥof great radiance
mahā-tejāḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘great in splendor’; Masculine, Nominative, Singular; adjective of asau
saṃvatsara-gaṇānfor groups of years
saṃvatsara-gaṇān:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण/time-extent)
TypeNoun
Rootsaṃvatsara (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘groups of years’; Masculine, Accusative, Plural
bahūnmany
bahūn:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifying saṃvatsara-gaṇān
Narratorial voice (continuation of the episode).
Tapas (ascetic discipline) as transformative powerMauna-vrata (silence) as a purificatory vowLong-duration penance (saṃvatsara-gaṇa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Mahā-tejas denotes the radiance/power generated by tapas—both moral authority and a quasi-cosmic potency. In Purāṇic idiom it often foreshadows the capacity to obtain boons, reverse misfortune, or sanctify a locale.

Mauna-vrata is a discipline of restraint (saṃyama) that conserves and concentrates ascetic energy. It also signals withdrawal from social speech-acts (argument, lamentation), converting grief into controlled spiritual effort.

The phrase saṃvatsara-gaṇān bahūn is intentionally non-specific, a common Purāṇic style indicating prolonged, extraordinary endurance rather than a calendrically fixed count.