HomeVamana PuranaAdh. 58Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Gajendra's DeliveranceGajendra’s Deliverance and the Protective Power of Remembrance (Japa)

गृहीतस्तेन रौद्रेण ग्राहेणाव्यक्तमूर्तिना पश्यन्तीनां करेणूनां क्रोशन्तीनां च दारुणम्

gṛhītastena raudreṇa grāheṇāvyaktamūrtinā paśyantīnāṃ kareṇūnāṃ krośantīnāṃ ca dāruṇam

{"bali_present": false, "generosity_display": null, "daana_type": null, "shukracharya_interaction": null, "devotion_quality": null, "patala_reference": false}

Narrator voice within the Purāṇic dialogue (exact interlocutors not specified in the excerpt)
Peril in sacred watersGrāha (crocodile/seizer) motifCompassion/pathos via the herd’s lamentForeshadowing of rescue or moral teaching

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The context is aquatic attack and seizure; thus grāha is the ‘seizer’ in water—typically a crocodile/alligator or water-monster—distinct from graha ‘planet’.

It reflects the realism of an underwater predator—its body obscured by water, plants, or depth—and also adds a numinous tone, making the threat feel uncanny and fated within a sacred-site narrative.

The kareṇūs’ cries intensify the scene’s ‘dāruṇatā’ (horror) and prepare for a didactic or salvific turn typical of māhātmya episodes—where distress at a tīrtha becomes the occasion for revealing the site’s power or a deity’s grace.