Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
स च दैत्येश्वरो यक्षैर्मालवटपुरस्सरैः चितामारोपितः सा च श्यामा तं चारुहत् पतिम्
sa ca daityeśvaro yakṣairmālavaṭapurassaraiḥ citāmāropitaḥ sā ca śyāmā taṃ cāruhat patim
Et ce seigneur des Daityas fut placé sur le bûcher funéraire par les Yakṣas et les chefs de Mālavaṭa; et Śyāmā monta elle aussi sur le bûcher avec son époux.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse juxtaposes royal death-ritual with conjugal loyalty; Purāṇic narration often uses such scenes to stress the gravity of karma and the social-ritual order even among non-deva lineages.
Carita/Vamśānucarita-style narrative detail (death and rites of a ruler) serving as supporting material for a regional māhātmya; not cosmogenesis but exemplary local history.
Cremation (citā) marks closure of a violent reign; Śyāmā’s ascent can symbolize anugamana—devotion following the spouse beyond death—while also functioning as a narrative intensifier to sacralize the locale through memorable events.