HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

पञ्चपिण्डाननुद्धत्य न स्नायात् परवारिणि स्नायीत देवखातेषु सरोहदसरित्सु च

pañcapiṇḍānanuddhatya na snāyāt paravāriṇi snāyīta devakhāteṣu sarohadasaritsu ca

Sans avoir d’abord ôté les cinq amas (d’impureté), on ne doit pas se baigner dans l’eau d’autrui. On doit se baigner dans les bassins creusés pour les dieux, ainsi que dans les lacs et les rivières.

पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक; here used as numeral adjective qualifying ‘पिण्डान्’
पिण्डान्lumps/balls (of offering)
पिण्डान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural masculine
अनुद्धत्यwithout lifting up
अनुद्धत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन् + उद्धृ (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (अव्ययकृदन्त), निषेधपूर्वक; gerund ‘without taking up/without lifting’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; optative ‘should bathe’ (negative context)
परवारिणिin another’s water (tank)
परवारिणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर + वारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular neuter; ‘in another’s water (reservoir)’
स्नायीतshould bathe
स्नायीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; optative ‘should bathe’
देवखातेषुin sacred (god-dug) ponds
देवखातेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + खात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative plural neuter; ‘in god-dug (sacred) tanks’
सरोहदसरित्सुin lakes, ponds, and rivers
सरोहदसरित्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् + ह्रद + सरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative plural feminine; ‘in lakes, ponds, and rivers’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात; conjunction
Pulastya to Nārada (typical frame; may vary by recension)
Dharma/ĀcāraSnāna (Ritual bathing)Śauca (Purity)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The rule combines purity with social ethics: one should not appropriate or contaminate others’ water sources, and should prefer public/sacred waters maintained for communal religious use.

It is an ācāra (conduct) injunction rather than a pañcalakṣaṇa topic; Purāṇas often embed such dharma-guidance alongside myth and tīrtha material.

‘God-dug tanks’ and rivers/lakes symbolize shared, purifying resources—suggesting that purification is not merely private hygiene but participation in sacred, community-sustaining order.