HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 35

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

ततस्तु संकुले तस्मिन् युद्धे दैवासुरे मुने प्रावर्तत नदी घोरा शमयन्ती रणाद्रजः

tatastu saṃkule tasmin yuddhe daivāsure mune prāvartata nadī ghorā śamayantī raṇādrajaḥ

Alors, ô sage, dans cette bataille confuse entre les Dévas et les Asuras, un fleuve terrible se mit à couler, apaisant la poussière soulevée par le combat.

ततःthereupon
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/from that)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
संकुलेcrowded/confused
संकुले:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दैव-असुरेbetween gods and demons
दैव-असुरे:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (देवाश्च असुराश्च); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; युद्ध-विशेषण
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
प्रावर्ततarose/began
प्रावर्तत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/लङ्), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
नदीa river
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घोराterrible
घोरा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
शमयन्तीcalming/settling
शमयन्ती:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशम् (धातु) + णिच् + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
रणात्from the battle
रणात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान
रजःdust
रजः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
Pulastya to Nārada (typical frame; not explicitly stated in input)
Daitya-Deva ConflictPoetic battle descriptionEpic simile/metaphor (war as landscape)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse stresses the overwhelming, obscuring nature of conflict (rajaḥ—dust) and how the consequences of violence ‘wash over’ the battlefield; it implicitly critiques war’s chaos by portraying it as an uncontrollable natural force.

This belongs to Vamśānucarita/Itihāsa-style narration within Purāṇic storytelling (martial episode in Deva–Asura cycles), rather than sarga/pratisarga proper.

The ‘river’ motif foreshadows the classic Purāṇic image of a battlefield becoming a gruesome geography—ethical disorder externalized as a terrifying natural scene.