Bhikshuka
samnyasaAtharva5 Verses

Bhikshuka

samnyasaAtharva

La Bhikshuka Upanishad est une Upanishad de Sannyāsa rattachée à l’Atharvaveda ; en cinq vers seulement, elle esquisse l’idéal du bhikṣuka, renonçant mendiant qui vit d’aumônes et oriente son existence vers la délivrance. Plutôt que de déployer une métaphysique longue, le texte présuppose l’horizon upanishadique de la connaissance de l’Ātman et insiste sur les conditions ascétiques et éthiques qui rendent cette réalisation effective. Son message central est que la mendicité est une technique spirituelle : non-possession (aparigraha), maîtrise des sens, silence intérieur et équanimité face aux dualités (honneur/déshonneur, gain/perte, plaisir/douleur). L’Upanishad contribue ainsi à légitimer le sannyāsa dans le cadre du dharma et présente le détachement (vairāgya) et la stabilité d’esprit (samatā) comme fondements pratiques de la connaissance libératrice.

Start Reading

Key Teachings

- Bhikṣuka (mendicant renouncer) as an āśrama oriented solely to mokṣa (liberation)

- Radical non-possession (aparigraha) and dependence on alms as a discipline against craving

- Equanimity toward dualities (honor/dishonor

pleasure/pain

gain/loss)

- Restraint of speech

mind

and senses; inner silence as the ground of insight

- Dispassion (vairāgya) and abandonment of egoic identity and social status

- Living simplicity as a support for Self-knowledge (Ātma-jñāna) and Brahman-realization

- Compassionate non-harming and unobtrusive conduct as marks of the true renouncer

Verses of the Bhikshuka

5 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ अथ भिक्षूणां मोक्षार्थिनां कुटीचकबहूदकहंसपरमहंसाश्चेति चत्वारः॥१॥

Om. Or, parmi les mendiants en quête de délivrance, il est quatre sortes : Kuṭīcaka, Bahūdaka, Haṁsa et Paramahaṁsa.

Moksha (liberation) and Sannyasa (renunciation) typology

Verse 2

कुटीचका नाम गौतमभरद्वाजयाज्ञवल्क्यवसिष्ठप्रभृतयोऽष्टौ ग्रासान् श्वरन्तो योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते॥२॥

Ceux qu’on nomme Kuṭīcaka—tels Gautama, Bharadvāja, Yājñavalkya, Vasiṣṭha et d’autres—ne prenant que huit bouchées, sur la voie du yoga ne demandent que la délivrance.

Vairāgya (dispassion) and disciplined living as support for Mokṣa

Verse 3

अथ बहूदका नाम त्रिदण्डकमण्डलुशिखायज्ञोपवीतकाषायवस्त्रधारिणो ब्रह्मर्षिगृहे मधुमांसं वर्जयित्वाष्टौ ग्रासान् भैक्षाचरणं कृत्वा योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते॥३॥

Or, ceux qu’on appelle Bahūdaka—portant le triple bâton, le vase à eau, le chignon, le cordon sacré et l’étoffe ocre—ayant évité miel et viande dans la demeure d’un brahmarṣi, et pratiquant la quête d’aumônes en ne prenant que huit bouchées, sur la voie du yoga ne recherchent que la délivrance.

Sannyāsa-dharma (renunciant discipline) and purity as support for Mokṣa

Verse 4

अथ हंसा नाम ग्रामे एकरात्रं नगरे पञ्चरात्रं क्षेत्रे सप्तरात्रं तदुपरि न वसेयुः । गोमूत्रगोमयाहारिणो नित्यं चान्द्रायणपरायणा योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते॥४॥

Or, ceux qu’on nomme Haṁsa : dans un village, une nuit ; dans une ville, cinq nuits ; dans un lieu saint, sept nuits ; au-delà, qu’ils ne demeurent pas. Se nourrissant d’urine et de bouse de vache, et toujours voués à l’observance du Cāndrāyaṇa, sur la voie du yoga ne demandent que la délivrance.

Vairāgya and aparigraha (non-attachment/non-accumulation)

Verse 5

अथ परमहंसा नाम संवर्तकारुणिश्वेतकेतुजडभरतदत्तात्रेयशुकवामदेवहारीतकप्रभृतयोऽष्टौ ग्रासान् श्वरन्तो योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते । वृक्षमूले शून्यगृहे श्मशानवासिनो वा साम्बरा वा दिगम्बरा वा । न तेषां...

Or, ceux qu’on appelle Paramahaṁsa—tels Saṁvarta, Kāruṇi, Śvetaketu, Jaḍabharata, Dattātreya, Śuka, Vāmadeva, Hārītaka et d’autres—ne prenant que huit bouchées, sur la voie du yoga ne recherchent que la délivrance. Ils demeurent au pied d’un arbre, dans une maison vide ou dans un lieu de crémation ; ils peuvent être vêtus ou nus comme le ciel. Pour eux, il n’est plus de notions de mérite et de démérite, de gain et de perte, de pur et d’impur ; affranchis de la dualité, ils tiennent pour égaux motte de terre, pierre et or. Ayant pratiqué la quête d’aumônes parmi toutes les conditions, ils ne voient partout que le Soi (Ātman). Ensuite, portant ce qui vient comme par hasard, sans opposés, sans possessions, voués à la méditation pure, établis dans le Soi, ils ne reçoivent l’aumône qu’au temps prescrit, seulement pour soutenir le souffle vital. Errant parmi maisons désertes, temples, meules de foin, termitières, racines d’arbres, abris de potiers, salles sacrificielles, rives de fleuves, grottes de montagne, cavités, fissures, cascades et sol nu—là, pleinement accomplis sur la voie de Brahman, l’esprit pur, par la conduite du Paramahaṁsa et par le renoncement, ils abandonnent le corps. Ceux-là sont appelés Paramahaṁsa : ainsi l’enseigne l’Upaniṣad.

Atman-Brahman non-duality (Advaita), jīvanmukti ideal, aparigraha, samatva
Bhikshuka - Read with French Translation | Vedapath