अद्वैतविज्ञानविवेकशून्या विरक्तिहीनाश्च समाधि हीनाः । यागाद्यनुष्ठानविवर्जिताश्च स्नात्वात्र यास्यंत्यमृतं द्विजेंद्राः
advaitavijñānavivekaśūnyā viraktihīnāśca samādhi hīnāḥ | yāgādyanuṣṭhānavivarjitāśca snātvātra yāsyaṃtyamṛtaṃ dvijeṃdrāḥ
Ô le meilleur des brāhmanes, même ceux qui sont sans discernement de la connaissance non duelle, sans détachement et sans samādhi, et même privés de rites tels que les sacrifices—en se baignant ici, ils parviendront pourtant à l’État Immortel.
Narratorial voice (contextually Sūta relating the Setu-khaṇḍa to sages)
Tirtha: Amṛta-vāpī (implied locus of ‘here’)
Type: kund
Listener: Brāhmaṇas (dvijendrāḥ)
Scene: A diverse group of pilgrims—some simple, some learned—bathe in the sacred waters; above them, a subtle radiance suggests ‘amṛta’ and liberation; the scene emphasizes inclusivity and grace.
The tīrtha’s grace is extraordinarily compassionate: sincere bathing here can uplift even those lacking higher disciplines.
The local Setu-khaṇḍa tīrtha context—especially the bathing place previously praised (Amṛta-vāpī).
Snāna ‘here’ (atra-snānā)—bathing at the tīrtha is presented as the decisive act leading to amṛtatva.