Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

ततः सुमालिनीमुख्यैर्दैव्याः प्रियसखीजनैः । समाहृतैः प्रफुल्लैस्तैः पुष्पैः कल्पतरूद्भवैः

tataḥ sumālinīmukhyairdaivyāḥ priyasakhījanaiḥ | samāhṛtaiḥ praphullaistaiḥ puṣpaiḥ kalpatarūdbhavaiḥ

Alors, les chères compagnes divines—Sumālinī en tête—rassemblèrent ces fleurs pleinement épanouies, nées des arbres célestes Kalpataru qui exaucent les vœux, afin de les offrir avec révérence.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
sumālinī-mukhyaiḥby those headed by Sumālinī
sumālinī-mukhyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsumālinī (सुमालिनी प्रातिपदिक) + mukhya (मुख्य प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः—‘सुमालिनीमुख्याः’ = headed by Sumālinī); पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
daivyāḥdivine
daivyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdaivī (दैवी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (nom. pl. fem.), विशेषणम् (प्रियसखीजनैः इत्यस्य)
priya-sakhī-janaiḥby the group of dear female friends
priya-sakhī-janaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpriya (प्रिय प्रातिपदिक) + sakhī (सखी प्रातिपदिक) + jana (जन प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः); पुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
sam-āhṛtaiḥcollected
sam-āhṛtaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-hṛ (सम्+आ+हृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), ‘समाहृत’ = collected/brought; तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
praphullaiḥfully blossomed
praphullaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraphulla (प्रफुल्ल प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.), विशेषणम् (पुष्पैः)
taiḥwith those
taiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (पुष्प प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.)
kalpa-taru-udbhavaiḥarisen from the Kalpa-tree
kalpa-taru-udbhavaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalpa (कल्प प्रातिपदिक) + taru (तरु प्रातिपदिक) + udbhava (उद्भव प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः—‘कल्पतरूद्भव’ = born from the wish-fulfilling tree); पुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचन (instr. pl.), विशेषणम् (पुष्पैः)

Suta Goswami

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Sumalini
D
divine companions
K
Kalpataru

FAQs

It highlights bhakti expressed through seva: the devas’ companions gather pure, blossomed flowers for worship, showing that loving service and reverent preparation are central to approaching Lord Shiva in a Saguna (worshipful) mode.

Flowers gathered from auspicious, celestial sources symbolize sattvic offering (upacāra) used in Linga-pūjā or worship of Shiva’s manifest form; the emphasis is on devotional intention and purity of offering rather than mere material value.

A simple takeaway is pushpa-archana (offering flowers) with mental purity and devotion—ideally accompanied by japa of the Panchākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” while visualizing the offering as inner surrender.