Dashati 13
UttarārcikaPrapathaka 9Dashati 133 Mantras

Dashati 13

Aindra stotra as a plea to Indra to hear the Soma-pressing call and unite with perfected praise, framed by cosmic messenger imagery (suparṇa/drapsa) that upholds ṛta.

Deity

Indra

Melodic Character

Urgent summoning and luminous—an audible ‘call’ that intensifies into visionary/cosmic description.

Rishi Family

Rṣi not specified in the provided data; the diction is Rigvedic in style and the dashati appears as a Samaveda gāna selection rather than a clearly marked single-family hymn set in this input.

Stotra aindra : supplication pressante pour qu’Indra entende l’appel du pressurage du Soma et s’unisse à une louange portée à sa perfection. Le son des pierres à presser (adri/grāvan) devient invocation ; la manīṣā sacerdotale et les duvāṃsi sont rendus « tout à fait excellents ». Les images cosmiques de Suparṇa et du drapsa — messager aux ailes d’or et goutte/raie lumineuse — portent et affermissent ṛta : elles transmettent l’ordonnance de Varuṇa à travers les domaines jusqu’à Yama, parcourent les circuits du monde et assurent biens désirés et juste ordre.

Mantras

Mantra 1

श्रुधी हवं विपिपानस्याद्रेर्बोधा विप्रस्यार्चतो मनीषाम् कृष्वा दुवांस्यन्तमा सचेमा

Écoute l’invocation de celui qui désire boire le Soma, (venue) de la pierre à presser, l’adri ; accueille l’intention du chant du prêtre inspiré qui loue. Ayant rendu nos adorations les plus excellentes, puissions-nous être unis à toi.

Saman: Aindra Sāman (exact tune-name not specified in input)

Mantra 2

ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थात्प्रत्यञ्चित्रा बिभ्रदस्यायुधानि वसानो अत्कं सुरभिं दृशे कं स्व3र्ण नाम जनत प्रियाणि

Là-haut, au faîte du ciel, se tint le Gandharva, tourné vers nous, portant ses puissances éclatantes comme des armes; revêtu d’un vêtement parfumé, offert au regard — lui, nommé « l’Or », engendre et fait connaître les biens désirables.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping for UA 4.9.2.13.02)

Mantra 3

द्रप्सः समुद्रमभि यज्जिगाति पश्यन्गृध्रस्य चक्षसा विधर्मन् भानुः शुक्रेण शोचिषा चकानस्तृतीये चक्रे रजसि प्रियाणि

La goutte resplendissante se hâte vers l’océan, voyant de l’œil aigu de l’oiseau, affermissant les ordonnances; le rayon lumineux, clair d’une flamme pure, se réjouit et, au troisième cercle, dans la région de l’espace, établit les biens désirables.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping for UA 4.9.2.13.03)

Frequently Asked Questions

It urges Indra to hear the sound and intention of the Soma-pressing and the priest’s praise, so that worship becomes ‘most excellent’ and the sacrificer is united with Indra’s power, all within a vision of cosmic order.

They supply a cosmic frame: the golden-winged messenger (suparṇa) moves within Varuṇa’s ordinance and near Yama’s realm, showing that the ritual invocation participates in a wider, law-governed universe, not only a single deity’s domain.

Traditional interpretation can take it either way: as the pressed Soma-drop rushing toward its ‘ocean’ (goal) or as solar/fiery radiance moving through cosmic circuits; both readings reinforce that ritual offering and cosmic light follow ṛta (right order).