
Aindra Soma-stuti: praising Indra at the Soma-pressing for strength, protection, and prosperity
Indra
Exultant and rallying (utsāha) suited to Soma-invitation and praise
R̥ṣi attributions are not supplied in the input; these mantras are drawn from Rigvedic stotras adapted into Sāman melodies where family-attribution normally follows the Rigveda source hymn.
Stuti somaïque aindra : louange d’Indra au pressurage du Soma pour la force, la protection et la prospérité. Le Soma enivre et exalte Indra ; invoqué comme puruhūta et maghavan, il vient boire, s’enhardit et accorde vigueur, bétail et richesses. L’accent porte sur l’offrande correcte et la connaissance des prescriptions sacrées (vayunāni), afin que la puissance divine agisse selon ṛta. Viṣṇu est invoqué comme le dieu connaisseur du rite, établi au rang suprême, qui stabilise et autorise l’oblation dans l’ordre cosmique.
Mantra 1
यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब
Comme le taureau fauve, assoiffé, va vers les eaux préparées, sans hostilité, ainsi viens, dans notre proximité et notre plus proche alliance, viens vite; parmi les Kaṇvas, en douce compagnie, bois (le Soma).
Mantra 2
मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते आमुष्या सोममपिबश्चमू सुतं ज्येष्ठं तद्दधिषे सहः
Que les gouttes de Soma t’enivrent, ô Maghavan, ô Indra, pour accorder des richesses à celui qui presse. Viens ici: bois ce Soma, pressé dans le camū, la libation suprême; ainsi tu assumes ta force.
Mantra 3
वषट् ते विष्णवास आ कृणोमि तन्मे जुषस्व शिपिविष्ट हव्यम् वर्धन्तु त्वा सुष्टुतयो गिरि मे यूयं पात स्वस्तभिः सदा नः
Je prononce pour toi le cri Vaṣaṭ, ô Viṣṇu, pour la protection; reçois, ô Śipiviṣṭa, cette oblation (havyam) qui est mienne. Que des louanges bien chantées, mon hymne, te fassent croître; et vous, gardez-nous toujours par des bénédictions de bon augure.
To sing at the Soma-pressing so Indra is invited to drink the expressed Soma, become exhilarated, and grant strength, welfare, cattle, and wealth to the sacrificer.
Viṣṇu is praised as the deity of sacred order and the ‘knower of procedures’ (vayunāni), reinforcing that the offering is ritually correct and anchored in the supreme station (rajasaḥ parāke).
In this ritual idiom it is more than literal cows: it is a standard sign of sacrificial prosperity—sustenance, abundance, and successful yajña results.