Dashati 10
UttarārcikaPrapathaka 7Dashati 103 Mantras

Dashati 10

Aindra victory-hymns framed as auspiciousness and ritual correctness—Indra’s unfailing power awakened by praise and ordered sacrifice

Deity

Indra

Melodic Character

Uplifting martial-auspicious (jayatrī tone) with a strong ‘victory’ drive tempered by benedictory openings

Rishi Family

R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are Rigvedic in origin but require external mapping to assign a specific seer family for this dashati.

Hymnes de victoire à Indra, encadrés par l’auspice et la justesse rituelle : la puissance infaillible d’Indra est éveillée par la louange et le sacrifice ordonné. Sous-thèmes : le bhadra (bon augure) d’Agni, du don, du rite et de la louange ; le char d’Indra, ses rênes et l’orientation vers l’est comme orientation et garde rituelles ; récupération et purification d’une richesse retenue (motif des Paṇi) par ṛta et les « Mères » ; vajra infaillible et fermeté dans les joutes (anapacyutā) ; mise en vigueur de l’énergie vitale (vayaḥ) par l’ordonnance triple/tri-dhātu. Accent théologique : la louange (stotra/uktha), accordée à ṛta, est présentée comme une force réelle qui purifie la richesse, affermit la vigueur et rend Indra victorieux et inébranlable au combat comme au concours.

Mantras

Mantra 1

भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः

Auspice nous soit Agni, lorsqu’il est invoqué; auspice la largesse, ô Bienheureux; auspice le sacrifice (adhvara); auspices aussi les louanges.

Saman: Agneya (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 2

भद्रं मनः कृणुष्व वृत्रतूर्ये येना समत्सु सासहिः अव स्थिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टये

Fais pour nous un esprit propice à la victoire sur Vṛtra, l’Obstructeur; par lui, dans les combats, fais-nous triompher. Abaisse et affermis des défenses stables contre de nombreuses armées, afin que nous obtenions ta faveur pour l’accomplissement désiré.

Saman: Agneya (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 3

त्वं ह त्यत्पणीनां विदो वसु सं मातृभिर्मर्जयसि स्व आ दम ऋतस्य परावतो न साम तद्यत्रा रणन्ति धीतयः त्रिधातुभिररुषीभिर्वयो दधे रोचमानो वयो दधे . 1592

Toi, en vérité, ô Indra, connaissant la richesse des Paṇis, tu la purifies avec les Mères dans ta propre demeure, siège du ṛta; pour nous est ce Sāman, là où résonnent les pensées dévotes : avec les ordonnances triples, avec les énergies rousses, lui, resplendissant, a établi la vigueur; il a établi la vigueur.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this Uttarārcika locus)

Frequently Asked Questions

Agni is invoked to make the sacrifice, gifts, and recitation ‘bhadra’ (auspicious and faultless). That ritual purity is the foundation for successfully energizing Indra through the subsequent stotra.

The Paṇis symbolize withheld or hidden wealth. The verse portrays Indra, together with the ‘Mothers’ (divine sustaining powers), as purifying and restoring that wealth within the order of ṛta, making it fit for divine and ritual use.

To align praise (uktha/stotra) with ṛta so that Indra is exhilarated for victory and remains ‘anapacyutā’ (unfailing) in contests, while the rite stays auspicious and effective.