
Pavamāna Soma as prosperity-bearing purifier whose flowing juices empower the sacrifice and secure heavenly support
Soma Pavamāna
Bright forward-driving and auspicious (śrī-prada) with an energizing ‘press-and-flow’ momentum typical of Pavamāna chants
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are typically Rigvedic borrowings arranged in Sāmavedic order so precise r̥ṣi/meter requires RV concordance for each mantra.
Soma Pavamāna est le purificateur porteur de prospérité : son jus clarifié, coulant à travers le filtre, fortifie le sacrifice et assure un appui céleste. Il accorde śrī et l’abondance « ici et au-delà » (iha–amutra), pressé puis versé au tamis ; Indra boit le Soma, s’enivre, se renforce et donne protection et victoire ; Agni est invoqué comme porteur du rite, et « svaḥ » marque l’orientation ascendante vers le ciel et la clôture liturgique (namaḥ).
Mantra 0
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे3 ऽस्मां अवन्तु ते धियः भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय
Bois, ô Indra, le Soma pressé, son suc savoureux; enivre-toi pour nous, toi riche en vaches. Sois pour nous un ami au banquet commun (sadhamādya), pour notre accroissement. Que tes pensées pieuses nous protègent; que nous, gagnants du prix, demeurions dans ta faveur. Ne nous laisse pas succomber à l’hostilité; qu’il nous garde par des secours éclatants et désirés; conduis-nous vers tes bienfaits.
Mantra 1
आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् रसा दधीत वृषभम्
Quand Soma est pressé, versez śrī — la prospérité, la gloire des deux mondes, une splendeur qui surpasse; que les courants déposent le Taureau, le Soma vigoureux.
Mantra 2
ते जानत स्वमोक्या3ं सं वत्सासो न मातृभिः मिथो नसन्त जामिभिः
Ils connaissent leur propre demeure ; comme des veaux avec leurs mères, ils se rassemblent, se rejoignant l’un l’autre, s’unissant à leurs proches.
Mantra 3
उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि इन्द्रे अग्ना नमः स्वः
S’approchant avec les guirlandes sacrificielles, ils font retentir leur chant ; ils établissent au ciel un ferme appui : hommage à Indra ; ô Agni, porte-le vers Svah.
It praises Soma as the purifier whose flowing juice brings prosperity and splendor to both worlds, while also empowering the sacrifice and securing a heavenly station through chant and offering.
Indra is invoked to drink the pressed Soma and grant protection, victory, and favor; Agni is addressed as the ritual mediator who carries the act upward, with ‘svah’ signaling the heavenly direction of the rite.
It means establishing a firm support in heaven—i.e., the sacrifice and its chants are understood to create a stable, meritorious standing and pathway toward the heavenly realm.