Dashati 16
UttarārcikaPrapathaka 6Dashati 164 Mantras

Dashati 16

Pavamāna Soma as prosperity-bearing purifier whose flowing juices empower the sacrifice and secure heavenly support

Deity

Soma Pavamāna

Melodic Character

Bright forward-driving and auspicious (śrī-prada) with an energizing ‘press-and-flow’ momentum typical of Pavamāna chants

Rishi Family

R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are typically Rigvedic borrowings arranged in Sāmavedic order so precise r̥ṣi/meter requires RV concordance for each mantra.

Soma Pavamāna est le purificateur porteur de prospérité : son jus clarifié, coulant à travers le filtre, fortifie le sacrifice et assure un appui céleste. Il accorde śrī et l’abondance « ici et au-delà » (iha–amutra), pressé puis versé au tamis ; Indra boit le Soma, s’enivre, se renforce et donne protection et victoire ; Agni est invoqué comme porteur du rite, et « svaḥ » marque l’orientation ascendante vers le ciel et la clôture liturgique (namaḥ).

Mantras

Mantra 0

पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे3 ऽस्मां अवन्तु ते धियः भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय

Bois, ô Indra, le Soma pressé, son suc savoureux; enivre-toi pour nous, toi riche en vaches. Sois pour nous un ami au banquet commun (sadhamādya), pour notre accroissement. Que tes pensées pieuses nous protègent; que nous, gagnants du prix, demeurions dans ta faveur. Ne nous laisse pas succomber à l’hostilité; qu’il nous garde par des secours éclatants et désirés; conduis-nous vers tes bienfaits.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this Uttarārcika locus)

Mantra 1

आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् रसा दधीत वृषभम्

Quand Soma est pressé, versez śrī — la prospérité, la gloire des deux mondes, une splendeur qui surpasse; que les courants déposent le Taureau, le Soma vigoureux.

Saman: Pavamana-sāman (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 2

ते जानत स्वमोक्या3ं सं वत्सासो न मातृभिः मिथो नसन्त जामिभिः

Ils connaissent leur propre demeure ; comme des veaux avec leurs mères, ils se rassemblent, se rejoignant l’un l’autre, s’unissant à leurs proches.

Saman: Pavamana-sāman (generic; specific tune not supplied in input)

Mantra 3

उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि इन्द्रे अग्ना नमः स्वः

S’approchant avec les guirlandes sacrificielles, ils font retentir leur chant ; ils établissent au ciel un ferme appui : hommage à Indra ; ô Agni, porte-le vers Svah.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this Uttarārcika locus)

Frequently Asked Questions

It praises Soma as the purifier whose flowing juice brings prosperity and splendor to both worlds, while also empowering the sacrifice and securing a heavenly station through chant and offering.

Indra is invoked to drink the pressed Soma and grant protection, victory, and favor; Agni is addressed as the ritual mediator who carries the act upward, with ‘svah’ signaling the heavenly direction of the rite.

It means establishing a firm support in heaven—i.e., the sacrifice and its chants are understood to create a stable, meritorious standing and pathway toward the heavenly realm.