Next Mantra

Mantra 1

Pavamāna Soma’s purifying flow as both giver of victorious wealth and protector of the rite (apotropaic cleansing).

Rishi: Unspecified in input
Devata: Soma Pavamāna (apotropaic address to ritual companions)
Chandas: Unspecified in input

पुरोजिती वो अन्धसः सुताय मादयित्नवे अप श्वानं श्नथिष्टन सखायो दीर्घजिह्व्यम्

purojitī vo andhasaḥ sutāya mādayitnave apa śvānaṃ śnathiṣṭana sakhāyo dīrghajihvyam

purojitī2 vo1 andhasaḥ2 sutāya1 mādayitnave2 | apa1 śvānaṃ2 śnathiṣṭana2 sakhāyo1 dīrghajihvyam2

Votre jus de Soma pressé, vainqueur au premier rang, est pour l’ivresse de joie ; frappez au loin, ô amis, le chien à la longue langue.

puro-jitī | vaḥ | andhasaḥ | sutāya | mādayitnave | apa | śvānam | śnathiṣṭana | sakhāyaḥ | dīrgha-jihvyam

पुरोजितीthe two ‘fore-leading/fore-conquering’ (ones)
पुरोजिती:
विशेषण (सम्बोधन-सम्बन्धः) / कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootपुरोजित् (प्रातिपदिक) < पुरस् + जि (√जि ‘जय’), कृत्-प्रत्यय (क्तिन्/इन्)
वःof you / your
वः:
सम्बन्ध (genitive: ‘of you’)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अन्धसःof the Soma-juice
अन्धसः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootअन्धस् (प्रातिपदिक)
सुतायfor the pressed (Soma)
सुताय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootसु (√सु ‘प्रसव/अभिषव’), क्त (सुत) → सुत (प्रातिपदिक)
मादयित्नवेfor exhilaration / for making (one) rejoice
मादयित्नवे:
सम्प्रदान (purpose)
TypeNoun (agent/intent) / verbal noun
Rootमद् (√मद् ‘हर्ष/मद’), णिच् (मादय-) + तुमुन्/त्नु (मादयित्नु) → मादयित्नु (प्रातिपदिक)
अपaway, off
अप:
क्रियाविशेषण/उपसर्ग (separative)
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/निपात)
श्वानम्the dog
श्वानम्:
कर्म
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
श्नथिष्टनstrike down / crush / rend!
श्नथिष्टन:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: ‘you (pl.)’)
TypeVerb
Rootश्नथ् (√श्नथ् ‘छेद/भेद/विध्वंस’), लोट्
सखायःO friends
सखायः:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
दीर्घजिह्व्यम्the long-tongued (one)
दीर्घजिह्व्यम्:
कर्म (श्वानम् का विशेषण/पर्याय)
TypeAdjective (used substantively)
Rootदीर्घ-जिह्व्य (बहुव्रीहि/तत्पुरुष-समास; दीर्घ + जिह्वा/जिह्व्य)

Pavamāna (generic); specific gāna-name not supplied in input

{ "prastava": "(brief, attention-focusing prelude; gāna-dependent)", "udgitha": "purojitī vo andhasaḥ sutāya …", "pratihara": "(response reinforcing the victorious quality)", "upadrava": "apa śvānaṃ śnathiṣṭana sakhāyo …", "nidhana": "(closing nidhana syllables sealing the protection)", "structure_notes": "This verse lends itself to a strong upadrava where the imperative ‘apa…’ is musically foregrounded; nidhana can be used as a sonic ‘seal’ around the offering-space.", "singer_assignments": "Standard roles; ensemble unity especially important on the apotropaic imperative." }

{ "gloss_summary": "The pressed soma is ‘foremost-conquering’ for exhilaration. The ‘long-tongued hound’ is a defiling/obstructing agency (rakṣas-like) that threatens soma’s purity; companions are urged to strike it away.", "ritual_interpretation": "Apotropaic injunction within soma-handling: remove contaminators from the rite and protect the soma-juice.", "theological_insight": "Sacrifice requires both offering and guarding: purity is maintained by active rejection of impurity, not by passivity.", "etymology_highlights": "purojitī ‘conquering in front/first’; andhas ‘soma-juice’; dīrgha-jihva ‘long-tongued’ as emblem of contaminating licking/speech." }