Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Agni as the sustaining and protecting sacrificial fire who grants prosperity and defends the rite

Rishi: Unspecified in input
Devata: Agni (praised with Indra-like might)
Chandas: Unspecified in input

प्र सम्राजमसुरस्य प्रश्स्तं पुंसः कृष्टीनामनुमाद्यस्य इन्द्रस्येव प्र तवसस्कृतानि वन्दद्वारा वन्दमाना विवष्टु

pra samrājamasurasya praśstaṃ puṃsaḥ kṛṣṭīnāmanumādyasya indrasyeva pra tavasaskṛtāni vandadvārā vandamānā vivaṣṭu

prá1 samrā́jam2 asúrasya1 práśastaṃ1 púṃsaḥ1 kṛṣṭīnā́m2 anumā́dyasya1 índrasyeva2 prá1 távasaskṛtā́ni1 vandádvārā1 vandamānā́2 viváṣṭu1

Qu’il resplendisse au-devant, le souverain hautement loué, le seigneur puissant, la joie des tribus des hommes; et, tel Indra, que ses œuvres de force soient manifestées, tandis que nous, aux portes de l’adoration, le célébrons en louange.

pra | samrājam | asurasya | pra-śastam | puṃsaḥ | kṛṣṭīnām | anumādyasya | indrasya-iva | pra | tavasas-kṛtāni | vandat-dvārā | vandamānā | vivaṣṭu

प्रforth, forward
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र
सम्राजम्the sovereign ruler
सम्राजम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootसम्राज् (प्रातिपदिक) / सम्+राज्
असुरस्यof the Asura (mighty lord)
असुरस्य:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
प्रशस्तम्praised, renowned
प्रशस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रशस्त (ppp of प्र+शंस्)
पुंसःof the man/hero
पुंसः:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
कृष्टीनाम्of the peoples/tribes
कृष्टीनाम्:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootकृष्टि (प्रातिपदिक)
अनुमाद्यस्यto be gladdened/cheered (after him)
अनुमाद्यस्य:
Sambandha (genitive)
TypeAdjective
Rootअनु+माद्य (gerundive/adj. from मद् ‘to rejoice/intoxicate’)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रforth
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र
तवसःof strength, of might
तवसः:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootतवस् (प्रातिपदिक)
कृतानिdeeds, works (done)
कृतानि:
Karma (understood: deeds/powers)
TypeParticiple (used as noun/adj.)
Rootकृत (ppp of कृ)
वन्दद्वारा(through) the doors of praise / praising gates
वन्दद्वारा:
Adhikaraṇa (locative sense implied: at/through the doors of praise) / or Karma (as ‘doors’)
TypeNoun (compound)
Rootवन्दद्वार (समास: वन्दत् + द्वार)
वन्दमानाpraising, worshipping
वन्दमाना:
Kartā
TypeParticiple
Rootवन्द् (धातु) → वन्दमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय)
विवष्टुlet (him) appear/come forth
विवष्टु:
TypeVerb
Root√वस्/√वश् (वेद. ‘to shine/appear’ or ‘to dwell’; here: ‘to appear/come forth’)

Agneya (generic/unspecified in input)

{ "prastava": "(often more expansive for ‘pra’ proclamations; stobha may be used to ‘open the gate’)", "udgitha": "pra samrājam asurasya praśastaṃ puṃsaḥ kṛṣṭīnāmanumādyasya", "pratihara": "indrasyeva pra tavasaskṛtāni", "upadrava": "vandadvārā vandamānā", "nidhana": "vivaṣṭu", "structure_notes": "The verse naturally culminates in ‘vivaṣṭu’ (shine forth). In sāman practice, ‘vivaṣṭu’ can take a bright, sustained cadence to enact the meaning.", "singer_assignments": "Prastotṛ opens; Udgātṛ proclaims sovereignty; Pratihartṛ answers with Indra-like strength; Udgātṛ continues praise-by-gates; all conclude ‘vivaṣṭu’." }

{ "gloss_summary": "‘Asura’ is taken in a laudatory sense as ‘mighty lord’; ‘samrāj’ as sovereign; ‘vandadvārā’ is figurative—praise serves as the ‘door’ for approach; the verse seeks manifest shining of the deity and visibility of strength-deeds, likened to Indra.", "ritual_interpretation": "A proclamation to make divine power present and operative; praise functions ritually as access/entry to the deity’s favor and action.", "theological_insight": "Divine manifestation is elicited through rightly formed praise; comparison to Indra underscores victorious efficacy without changing the addressed deity’s identity.", "etymology_highlights": "asura (older) from root *asu* ‘life-breath/power’; samrāj ‘complete ruler’; vandana ‘praise’ as dvāra ‘gate’ metaphor." }