
Sukta 5.7
Vasiṣṭha (traditional; verify per anukramaṇī for RV 5.7)
Agni
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain (verse length suggests non-Triṣṭubh; requires metrical verification)
Cet hymne invoque Agni comme la puissance divine la plus forte et la plus désirable parmi les hommes, exhortant les adorants à unir leur intention (iṣ) et leur louange (stoma) afin que le sacrifice soit correctement dirigé. Agni est célébré comme l’ordonnateur de tout, le dispensateur de douceur et d’une abondance qui s’élargit, et la force par laquelle les puissances hostiles (dasyus) sont vaincues et les vraies forces acquises.
Mantra 1
सखायः सं वः सम्यञ्चमिषं स्तोमं चाग्नये । वर्षिष्ठाय क्षितीनामूर्जो नप्त्रे सहस्वते ॥
Ô compagnons, rassemblez votre impulsion bien orientée et votre hymne pour Agni, le plus puissant parmi les habitants, le fils de la Force de plénitude, le vigoureux.
Mantra 2
कुत्रा चिद्यस्य समृतौ रण्वा नरो नृषदने । अर्हन्तश्चिद्यमिन्धते संजनयन्ति जन्तवः ॥
Où donc est celui dont la conjonction fait se réjouir les hommes au siège de l’humain? Même les dignes l’allument; les êtres le font naître à la manifestation.
Mantra 3
सं यदिषो वनामहे सं हव्या मानुषाणाम् । उत द्युम्नस्य शवस ऋतस्य रश्मिमा ददे ॥
Quand nous rassemblons ensemble les impulsions de croissance, et aussi les offrandes des hommes, alors, par la force d’une puissance lumineuse, il dépose en nous le rayon du ṛta — le fil droit de l’Ordre-vérité.
Mantra 4
स स्मा कृणोति केतुमा नक्तं चिद्दूर आ सते । पावको यद्वनस्पतीन्प्र स्मा मिनात्यजरः ॥
Il façonne vraiment un signe de lumière, même dans la nuit, et on le voit de loin ; le Purificateur, l’Inaltérable, lorsqu’il s’élance et brise les seigneurs de la forêt, délivre l’ardeur cachée.
Mantra 5
अव स्म यस्य वेषणे स्वेदं पथिषु जुह्वति । अभीमह स्वजेन्यं भूमा पृष्ठेव रुरुहुः ॥
Vers le bas, dans les voies de l’incarné, pour celui dont l’élan projette sa chaleur sur les sentiers, nous pressons vers la puissance qui se conquiert elle-même ; et la vaste nature terrestre se dresse comme un dos sous le fardeau, rendue apte au voyage.
Mantra 6
यं मर्त्यः पुरुस्पृहं विदद्विश्वस्य धायसे । प्र स्वादनं पितूनामस्ततातिं चिदायवे ॥
Celui que le mortel découvre — si ardemment désiré — comme l’Établisseur de tout, celui-là met en avant pour le chercheur la douceur des nourritures, et même une abondance qui s’élargit du domaine du foyer.
Mantra 7
स हि ष्मा धन्वाक्षितं दाता न दात्या पशुः । हिरिश्मश्रुः शुचिदन्नृभुरनिभृष्टतविषिः ॥
Car lui, en vérité, donne l’étendue vaste, inépuisable; tel un donateur, il dispense les puissances vivantes. À la barbe d’or, aux dents pures, l’habile façonneur — sa force ne peut être émoussée.
Mantra 8
शुचिः ष्म यस्मा अत्रिवत्प्र स्वधितीव रीयते । सुषूरसूत माता क्राणा यदानशे भगम् ॥
Pur, en vérité, est celui pour qui — comme pour Atri — il s’élance au-dehors tel une hache bien affûtée; alors la Mère féconde enfante, croissant en puissance, lorsqu’elle atteint la part de délice et de félicité (Bhaga).
Mantra 9
आ यस्ते सर्पिरासुतेऽग्ने शमस्ति धायसे । ऐषु द्युम्नमुत श्रव आ चित्तं मर्त्येषु धाः ॥
Celui qui, pour toi, ô Agni, verse l’abondance clarifiée (sarpis) dans l’offrande — pour lui il y a la paix (śam) en vue de ta puissance d’établissement. Parmi ces mortels, dépose la plénitude lumineuse, ainsi que l’écoute inspirée (śravas) et l’esprit éveillé (citta).
Mantra 10
इति चिन्मन्युमध्रिजस्त्वादातमा पशुं ददे । आदग्ने अपृणतोऽत्रिः सासह्याद्दस्यूनिषः सासह्यान्नॄन् ॥
Ainsi même l’inallumé (ou le mal ordonné) dépose sa colère et offre la puissance vivante conquise par toi. Alors, ô Agni, Atri — infaillible dans le don — dominerait les Dasyus : il gagnerait les impulsions de croissance, il gagnerait les hommes véritables (les fortes forces de l’âme).
It urges worshippers to unite their intention and praise for Agni, who establishes order, gives nourishment and abundance, and grants strength to overcome hostile forces.
Agni is portrayed as the divine priest and messenger who makes offerings effective, supports all beings, and turns human effort into protection, prosperity, and victory.
Some traditions and indices differ: Vasiṣṭha is commonly stated in some lineages, while other anukramaṇī traditions assign RV 5.7 to Atri/Ātreya; a critical metrical and anukramaṇī check is needed for a definitive attribution.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.