Rig Veda Sukta 1
Mandala 5Sukta 112 Mantras

Sukta 1

Sukta 5.1

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 5.1)

Devata

Agni

Chandas

Triṣṭubh

Cet hymne éveille Agni à l’aube comme Feu domestique et sacrificiel : ses langues de flamme s’élèvent et sa splendeur se répand vers le ciel. Il est loué comme le Hotṛ inspiré qui soutient le Ṛta, élargit le ciel et la terre, et se trouve sans cesse purifié par le ghee, de sorte que l’hymne de l’adorant devient une vaste lumière d’or, établie en lui.

Mantras

Mantra 1

अबोध्यग्निः समिधा जनानां प्रति धेनुमिवायतीमुषासम् । यह्वा इव प्र वयामुज्जिहानाः प्र भानवः सिस्रते नाकमच्छ ॥

Agni s’est éveillé par l’allumage des hommes, tourné vers Uṣas, l’Aurore qui vient telle une vache laitière de lumière. Comme des puissances rapides, il dresse ses langues vers le haut ; ses rayons se répandent vers le ciel.

Mantra 2

अबोधि होता यजथाय देवानूर्ध्वो अग्निः सुमनाः प्रातरस्थात् । समिद्धस्य रुशददर्शि पाजो महान्देवस्तमसो निरमोचि ॥

Le Hotar s’est éveillé pour le sacrifice aux dieux ; Agni, dressé, au cœur bienveillant, s’est tenu à l’aurore. On voit la puissance éclatante de l’Allumé ; grand est le Dieu délivré des ténèbres.

Mantra 3

यदीं गणस्य रशनामजीगः शुचिरङ्क्ते शुचिभिर्गोभिरग्निः । आद्दक्षिणा युज्यते वाजयन्त्युत्तानामूर्ध्वो अधयज्जुहूभिः ॥

Lorsqu’il met en branle la ceinture (raśanā) de la troupe, Agni, le Pur, s’oind de rayons purs. Alors Dakṣiṇā est attelée, apportant la plénitude de force ; dressé, il trait vers le haut les (puissances) étendues, avec les louches de l’offrande.

Mantra 4

अग्निमच्छा देवयतां मनांसि चक्षूंषीव सूर्ये सं चरन्ति । यदीं सुवाते उषसा विरूपे श्वेतो वाजी जायते अग्रे अह्नाम् ॥

Vers Agni convergent les pensées en quête des dieux, comme les regards convergent vers le Soleil. Quand les deux Uṣas (Uṣasā), diverses de forme, le mettent au monde, le coursier blanc de la plénitude naît à la tête des jours.

Mantra 5

जनिष्ट हि जेन्यो अग्रे अह्नां हितो हितेष्वरुषो वनेषु । दमेदमे सप्त रत्ना दधानोऽग्निर्होता नि षसादा यजीयान् ॥

Car il naît, le Noble, au commencement des jours, établi dans les lieux établis, le Roux dans les forêts. De demeure en demeure, portant les sept trésors, Agni, le Hotṛ, s’est assis — le plus digne de l’offrande.

Mantra 6

अग्निर्होता न्यसीदद्यजीयानुपस्थे मातुः सुरभा उ लोके । युवा कविः पुरुनिष्ठ ऋतावा धर्ता कृष्टीनामुत मध्य इद्धः ॥

Agni, le Hotṛ, s’est assis — le plus digne — sur le giron parfumé de la Mère, dans son monde. Jeune, poète‑voyant, solidement établi en maints sièges, gardien du Ṛta, il est le soutien des peuples, allumé au milieu.

Mantra 7

प्र णु त्यं विप्रमध्वरेषु साधुमग्निं होतारमीळते नमोभिः । आ यस्ततान रोदसी ऋतेन नित्यं मृजन्ति वाजिनं घृतेन ॥

Alors, dans les sacrifices, par des hommages, ils louent Agni, le Hotṛ, inspiré et accompli — lui qui, par le Ṛta, a déployé le Ciel et la Terre. Sans cesse ils purifient le porteur d’abondance avec le beurre clarifié.

Mantra 8

मार्जाल्यो मृज्यते स्वे दमूनाः कविप्रशस्तो अतिथिः शिवो नः । सहस्रशृङ्गो वृषभस्तदोजा विश्वाँ अग्ने सहसा प्रास्यन्यान् ॥

Le Purificateur est purifié dans sa propre demeure — maître de maison, loué par les voyants, notre hôte bienveillant. Taureau aux mille cornes, de cette force puissante — ô Agni, par ta vigueur repousse tous les autres, les étrangers.

Mantra 9

प्र सद्यो अग्ने अत्येष्यन्यानाविर्यस्मै चारुतमो बभूथ । ईळेन्यो वपुष्यो विभावा प्रियो विशामतिथिर्मानुषीणाम् ॥

Ô Agni, aussitôt tu t’avances, surpassant les autres puissances ; tu te rends manifeste à celui pour qui tu es devenu le plus beau et le plus bienveillant. Digne d’être invoqué, parfait de forme, rayonnant au loin, tu es l’hôte bien-aimé des lignées humaines, entrant dans la demeure intérieure pour éveiller l’offrande de l’âme.

Mantra 10

तुभ्यं भरन्ति क्षितयो यविष्ठ बलिमग्ने अन्तित ओत दूरात् । आ भन्दिष्ठस्य सुमतिं चिकिद्धि बृहत्ते अग्ने महि शर्म भद्रम् ॥

À toi, ô Agni, le plus jeune, les peuples apportent l’offrande, de près comme de loin. Discernes et établis en nous la juste pensée du plus généreux ; car vaste et puissant est ton abri bienheureux, ô Agni, une protection vraiment bienfaisante.

Mantra 11

आद्य रथं भानुमो भानुमन्तमग्ने तिष्ठ यजतेभिः समन्तम् । विद्वान्पथीनामुर्वन्तरिक्षमेह देवान्हविरद्याय वक्षि ॥

Monte aujourd’hui sur le char rayonnant, ô Agni, sur le char plein de rayons ; tiens-toi, entouré de toutes parts par les adorants. Toi qui connais les voies dans le vaste espace intermédiaire, amène ici les dieux vers l’offrande fixée pour ce jour ; conduis les puissances de lumière dans notre œuvre présente.

Mantra 12

अवोचाम कवये मेध्याय वचो वन्दारु वृषभाय वृष्णे । गविष्ठिरो नमसा स्तोममग्नौ दिवीव रुक्ममुरुव्यञ्चमश्रेत् ॥

Nous avons prononcé une parole d’adoration pour le Voyant, pour la puissance digne du sacrifice — pour le Taureau, le Taureau vigoureux. L’hymne, offert avec révérence, est établi en Agni comme au ciel un éclat d’or qui s’étend au loin ; il devient une forme lumineuse qui se déploie largement.

Frequently Asked Questions

It awakens and praises Agni as the dawn-kindled fire and the sacrificial priest who carries offerings, upholds Ṛta (cosmic order), and turns prayer into radiant power.

Because the morning kindling of fire is a ritual ‘awakening’ that mirrors the cosmic dawn—Agni’s light rising and spreading like nourishment, guiding worship upward.

Ritually, ghṛta is offered to strengthen and brighten the flame; symbolically, it suggests clarifying and intensifying consciousness so the hymn and intention become luminous and effective.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App