
Sukta 4.31
Indra (implied by śacī, maghavan context in the hymn)
Cet hymne est une invocation en quête d’Indra comme l’Ami toujours croissant (sakhā, sadāvṛdhaḥ), demandant par quelle aide lumineuse et par la śacī (puissance/habileté) la plus efficace il choisira et secourra les adorants. Il loue la générosité prompte d’Indra envers le presseur de Soma et le chercheur discipliné, et s’achève en requêtes d’abondance, de protection et de renommée durable ; il se tourne brièvement vers Sūrya comme puissance visible qui « déverse d’en haut » la gloire et la lumière.
Mantra 1
कया नश्चित्र आ भुवदूती सदावृधः सखा । कया शचिष्ठया वृता ॥
Par quel secours lumineux viendra vers nous notre Ami toujours croissant ? Par quelle — la plus puissante śáci, nous choisissant — force de sagesse et de puissance efficace ?
Mantra 2
कस्त्वा सत्यो मदानां मंहिष्ठो मत्सदन्धसः । दृळ्हा चिदारुजे वसु ॥
Qui, fidèle aux máda — aux ivresses —, le plus généreux, te rassasiera de l’essence de délice et brisera même les trésors fermement tenus, vásu ?
Mantra 3
अभी षु णः सखीनामविता जरितॄणाम् । शतं भवास्यूतिभिः ॥
Sois vraiment l’aide de nos compagnons et le protecteur des chanteurs ; deviens pour nous centuple en tes úti — secours —, multipliant les appuis qui portent l’essor de l’âme.
Mantra 4
अभी न आ ववृत्स्व चक्रं न वृत्तमर्वतः । नियुद्भिश्चर्षणीनाम् ॥
Tourne-toi vers nous et roule vers nous comme une roue en mouvement, ô cavalier ; viens attelé aux Niyút, aux impulsions pressantes des peuples.
Mantra 5
प्रवता हि क्रतूनामा हा पदेव गच्छसि । अभक्षि सूर्ये सचा ॥
Car, sur la pente qui porte en avant les Krátu — les forces de volonté — tu avances comme pas à pas ; avec nous tu prends part au Soleil, à sa conscience lumineuse.
Mantra 6
सं यत्त इन्द्र मन्यवः सं चक्राणि दधन्विरे । अध त्वे अध सूर्ये ॥
Quand tes forces d’ardeur brûlante, ô Indra, se rassemblent et mettent leurs œuvres en mouvement, alors le tournant décisif s’établit en toi — puis dans le Soleil.
Mantra 7
उत स्मा हि त्वामाहुरिन्मघवानं शचीपते । दातारमविदीधयुम् ॥
Et vraiment on te nomme, ô Maghavan, seigneur de Śacī, — le généreux, le donateur qu’on ne peut obscurcir ; ton don est une flamme qui ne s’éteint pas.
Mantra 8
उत स्मा सद्य इत्परि शशमानाय सुन्वते । पुरू चिन्मंहसे वसु ॥
Et vraiment, aussitôt et de toutes parts, à celui qui s’est apaisé, au presseur de soma, tu prodigues maintes richesses.
Mantra 9
नहि ष्मा ते शतं चन राधो वरन्त आमुरः । न च्यौत्नानि करिष्यतः ॥
Car vraiment, pas même la centième part de ta faveur n’échoit aux inertes et aux immatures ; et ils n’accompliront pas non plus les efforts décisifs.
Mantra 10
अस्माँ अवन्तु ते शतमस्मान्त्सहस्रमूतयः । अस्मान्विश्वा अभिष्टयः ॥
Que tes secours au centuple nous protègent ; que tes aides au milluple nous gardent ; que toutes tes puissances d’accomplissement désiré nous enveloppent et nous soutiennent.
Mantra 11
अस्माँ इहा वृणीष्व सख्याय स्वस्तये । महो राये दिवित्मते ॥
Choisis-nous ici pour ton amitié et pour notre bien-être ; choisis-nous pour la grande plénitude de la richesse spirituelle, lumineuse et tournée vers le ciel.
Mantra 12
अस्माँ अविड्ढि विश्वहेन्द्र राया परीणसा । अस्मान्विश्वाभिरूतिभिः ॥
Trouve-nous et perce jusqu’à nous, ô Indra, maître de tout, avec la richesse qui est plénitude ; enveloppe-nous de tous tes secours.
Mantra 13
अस्मभ्यं ताँ अपा वृधि व्रजाँ अस्तेव गोमतः । नवाभिरिन्द्रोतिभिः ॥
Pour nous, accrois ces puissances, loin de l’obstacle — comme un gardien élargit les enclos riches de rayons de Lumière ; avec les secours toujours nouveaux d’Indra.
Mantra 14
अस्माकं धृष्णुया रथो द्युमाँ इन्द्रानपच्युतः । गव्युरश्वयुरीयते ॥
Notre char de force audacieuse, lumineux et, ô Indra, inébranlable, s’élance en avant, cherchant les rayons de la Lumière et les puissances de l’énergie rapide.
Mantra 15
अस्माकमुत्तमं कृधि श्रवो देवेषु सूर्य । वर्षिष्ठं द्यामिवोपरि ॥
Fais que notre renommée soit la plus haute parmi les dieux, ô Sūrya ; répands-la en surabondance, comme depuis les hauteurs du ciel, là-haut.
Indra is the main deity, praised as Maghavan (the generous one) and as a close friend who brings help and wealth to the Soma-offerer. The last verse briefly addresses Sūrya for illumination and fame.
It is a poetic way of seeking the right form of divine assistance—how Indra’s power (śacī) will actively choose, protect, and enable the worshippers in their work and struggles.
In Vedic ritual, Soma-offering is the key act that invites Indra. The hymn says Indra responds quickly by granting vasu—resources, well-being, and strength—especially to the sincere and disciplined sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.