Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

तदेकवासस्संवीता रजोध्वस्ता तथैव च।शोकसन्तापदीनाङ्गी सीता भर्तृहिते रता।।।।

tadekavāsassaṃvītā rajodhvastā tathaiva ca | śokasantāpadīnāṅgī sītā bhartṛhite ratā ||

Vêtue seulement de cet unique vêtement, couverte de poussière comme auparavant, Sītā—le corps affaibli par le chagrin et l’ardeur de la douleur—demeurait attachée au bien de son époux.

pativratādevoted to her husband / chaste
pativratā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘पतेः व्रतम् अस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
suśroṇīhaving beautiful hips
suśroṇī:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + śroṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
avaṣṭabdhārestrained / held down
avaṣṭabdhā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootava + stambh (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
jānakīJanaki (Sita)
jānakī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"Wearing the same single cloth which she had worn before, filled with dust, Sita remained sorrowful and piteous wishing her husband's welfare.

S
Sita
R
Rama (implied as bhartṛ, husband)

FAQs

Selfless dharma: even in suffering, Sita’s concern is not self-advantage but her husband’s welfare, showing love governed by duty and truth of commitment.

Hanuman depicts Sita’s austere condition in captivity—poorly clothed, dust-covered, weakened by sorrow—yet still focused on Rama’s well-being.

Tyāga (selflessness) and steadfast devotion—enduring hardship while maintaining benevolent intention.