HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 140
Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

तस्य साहाय्यमस्माभिः कार्यं सर्वात्मना त्विह।तेन प्रस्थापितस्तुभ्यं समीपमिह धर्मतः।।।।

tasya sāhāyyam asmābhiḥ kāryaṃ sarvātmanā tv iha | tena prasthāpitas tubhyaṃ samīpam iha dharmataḥ ||

Ainsi, ici même, nous devons lui porter secours de toute notre force. C’est pourquoi j’ai été dépêché vers toi, légitimement et selon le dharma, afin de paraître en ta présence.

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter) सर्वनाम
sāhāyyamhelp, assistance
sāhāyyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsāhāyya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular)
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural) सर्वनाम
kāryamto be done, necessary
kāryam:
Prayojya-bhāva (विधेय/Predicate)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective)
sarvātmanāentirely, with all one’s being
sarvātmanā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsarva-ātman (प्रातिपदिक; components: sarva + ātman)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थे—"सम्पूर्णतया" (adverbial: wholly)
tubut, indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ (contrast/emphasis)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
tenaby him, through him
tena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular) सर्वनाम
prasthāpitaḥsent, dispatched
prasthāpitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied ‘he is sent’)
TypeVerb
Rootpra-sthā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular) सर्वनाम
samīpamnear, to the vicinity
samīpam:
Gati/Karma (गति/कर्म—goal of motion)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); गत्यर्थे (as goal)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
dharmataḥrighteously, according to dharma
dharmataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootdharma (प्रातिपदिक) + tasil (तसिल्)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb): "धर्मात्" इत्यर्थे; manner/according to righteousness

'We too have to help him in this task. So a message is sent to you on righteous grounds.

H
Hanumān
R
Rāma
S
Sugrīva

FAQs

Righteous assistance and lawful diplomacy: Hanumān grounds his embassy in dharma—helping the wronged and approaching even an enemy through proper envoy conduct.

Hanumān explains why he has come to Rāvaṇa: as part of the vānara alliance’s duty to assist Rāma.

Duty-bound service: acting not from personal impulse but from a dharmic mission and collective responsibility.