लङ्कादाहः — The Burning of Lanka
Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ
हुताशनज्वालसमावृता सा हतप्रवीरा परिवृत्तयोधाहनूमतः क्रोधबलाभिभूता बभूव शापोपहतेव लङ्का।।।।
hutāśana-jvāla-samāvṛtā sā hata-pravīrā parivṛtta-yodhā |
hanūmataḥ krodha-balābhibhūtā babhūva śāpopahatā iva laṅkā ||
Enveloppée des flammes du feu, ses champions abattus et ses troupes en déroute, Laṅkā—subjuguée par la puissance de la colère de Hanumān—semblait comme frappée d’une malédiction.
With the Fire god spreading flames all over, heroes dead, retreating troops shattered by Hanuman's anger, Lanka appeared as though it was cursed.
It depicts moral causality: a city that shelters adharma comes to appear ‘cursed’—not as random fate, but as consequence of sustained wrongdoing.
The fire spreads; defenders fall and retreat; the narrator describes Laṅkā’s condition as if under a curse due to Hanumān’s overpowering action.
Hanumān’s righteous ferocity (krodha harnessed to duty) is emphasized—anger disciplined toward a dharmic objective, not personal cruelty.