Shloka 44

देवाश्च दैत्याश्च निशाचरेन्द्र गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाः।रामस्य लोकत्रयनायकस्य स्थातुं न शक्तास्समरेषु सर्वे।।।।

devāś ca daityāś ca niśācarendra gandharva-vidyādhara-nāga-yakṣāḥ |

rāmasya lokatraya-nāyakasya sthātuṃ na śaktāḥ samareṣu sarve ||

Ô seigneur des rôdeurs de la nuit, même les devas et les daityas —gandharvas, vidyādharas, nāgas et yakṣas— nul n’a la force de tenir au combat contre Rāma, chef des trois mondes.

देवाःthe gods (devas)
देवाः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: "and")
दैत्याःthe daityas (demons)
दैत्याः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: "and")
निशाचरेन्द्रO king of night-rangers (demons)
निशाचरेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनिशाचर + इन्द्र (प्रातिपदिके; समासः)
Formपुंलिङ्गः; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative); एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (निशाचराणाम् इन्द्रः)
गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाःgandharvas, vidyādharas, nāgas, and yakṣas
गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootगन्धर्व + विद्याधर + नाग + यक्ष (प्रातिपदिके; समासः)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural); इतरेतर-द्वन्द्वः (गन्धर्वाश्च विद्याधराश्च नागाश्च यक्षाश्च)
रामस्यof Rāma
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive); एकवचनम् (Singular)
लोकत्रयनायकस्यof the leader/lord of the three worlds
लोकत्रयनायकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक + त्रय + नायक (प्रातिपदिके; समासः)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive); एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकत्रयस्य नायकः)
स्थातुम्to stand (against), to face
स्थातुम्:
प्रयोजन/अनन्तरक्रिया (Infinitival complement)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्तम् (Infinitive); धातुः: √स्था (भ्वादिः); अर्थः: स्थितुं/प्रतिष्ठातुम् (to stand/face)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (particle of negation)
शक्ताःable, capable
शक्ताः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of the subject)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक्-धातोः क्त-प्रत्ययान्तः)
Formक्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम् (past passive participle used adjectivally); पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)
समरेषुin battles, in war
समरेषु:
अधिकरण (Locative: place/occasion)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः (Locative); बहुवचनम् (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of the subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)

"O king of demons, even devas, daityas, gandharvas, vidyadharas, nagas, and yakshas are incompetent to face Rama the lord of the three worlds in wars.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
D
Devas
D
Daityas
G
Gandharvas
V
Vidyādharas
N
Nāgas
Y
Yakṣas

FAQs

True power is aligned with cosmic order: dharma has universal backing, so collective might without righteousness cannot prevail.

Hanumān addresses Rāvaṇa as ‘niśācarendra’ and asserts that even celestial and semi-divine races cannot face Rāma in war.

Rāma’s world-protecting leadership (lokatraya-nāyaka), implying responsibility to restore dharma by confronting wrongdoing.