द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault
तेषामशीतिसाहस्रं किङ्कराणां तरस्विनाम्।निर्ययुर्भवनात्तस्मात्कूटमुद्गरपाणयः।।5.42.25।।महोदरा महादंष्ट्रा घोररूपा महाबलाः।युद्धाभिमनसस्सर्वे हनुमद्ग्रहणोद्यताः।।5.42.26।।
teṣām aśītisāhasraṃ kiṅkarāṇāṃ tarasvinām | niryayur bhavanāt tasmāt kūṭamudgarapāṇayaḥ || 5.42.25 ||
mahodarā mahādaṃṣṭrā ghorarūpā mahābalāḥ | yuddhābhimanasaḥ sarve hanumadgrahaṇodyatāḥ || 5.42.26 ||
De ce palais jaillirent quatre-vingt mille Kiṅkaras fougueux, tenant massues et marteaux. Tous, au ventre énorme, aux crocs puissants, d’aspect effroyable et de grande force, brûlaient d’ardeur guerrière et se préparaient à saisir Hanumān.
Eighty thousand powerful kinkaras (a clan of demons), largebellied, with large teeth and of dreadful appearance, swift in action, armed with hammers and clubs marched from there, resolved to capture Hanuman.
The verse highlights how adharma often relies on overwhelming force and fear. Dharma, by contrast, is not measured by numbers or terror but by rightful purpose and disciplined conduct.
A massive contingent of Kiṅkaras emerges armed and ready, mobilized to seize Hanumān after Rāvaṇa’s command.
Hanumān’s impending trial underscores dhṛti (steadfast courage) against superior numbers.