राक्षसी-भर्त्सना
The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā
तस्य पुत्रो विशालाक्षि रावणः शत्रुरावणः।तस्य त्वं राक्षसेन्द्रस्य भार्या भवितुमर्हसि।।।।मयोक्तं चारुसर्वाङ्गिः वाक्यं किं नानुमन्यसे।
tasya putro viśālākṣi rāvaṇaḥ śatrurāvaṇaḥ |
tasya tvaṃ rākṣasendrasya bhāryā bhavitum arhasi ||
mayoktaṃ cāru-sarvāṅgiḥ vākyaṃ kiṃ nānumanyase |
Ô dame aux grands yeux, son fils est Rāvaṇa, dompteur des ennemis. Tu es digne de devenir l’épouse de ce seigneur des rākṣasas. Ô toi aux membres gracieux, pourquoi n’agrées-tu pas à mes paroles ?
'O large-eyes lady! to become the wife of the lord of demons is a stroke of good luck. You deserve to be one. O lady of beautiful limbs! why don't you accept his proposal?'
Dharma insists that marriage and union must be righteous and freely chosen; the verse portrays adharma by urging Sītā to accept a wrongful relationship based on power and flattery.
Ekajaṭā culminates her genealogical praise by directly pressing Sītā to become Rāvaṇa’s wife.
Sītā’s chastity and fidelity (pativratā-dharma) are the central virtues challenged by this proposal.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.