राक्षसी-भर्त्सना
The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā
अन्या तु विकटा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत्।।।।असकृद्देवता युद्धे नागगन्धर्वदानवाः।निर्जिताः समरे येन स ते पार्श्वमुपागतः।।।।
anyā tu vikaṭā nāma rākṣasī vākyam abravīt | asakṛd devatā yuddhe nāga-gandharva-dānavāḥ | nirjitāḥ samare yena sa te pārśvam upāgataḥ ||
Une autre rākṣasī, nommée Vikaṭā, prit la parole : «Celui par qui, maintes fois, les devas furent vaincus à la guerre, et par qui nāgas, gandharvas et dānavas furent domptés au combat, est venu se tenir près de toi.»
'O foolish woman! why don't you seek the wifehood of a glorious king of demons who has abundance of wealth?'
It critiques the fallacy that victory equals righteousness. Dharma is not proven by conquest; true legitimacy rests on justice, restraint, and truth—not mere power.
Vikaṭā tries to intimidate and persuade Sītā by advertising Rāvaṇa’s military dominance over divine and semi-divine beings.
Sītā’s moral clarity: she is expected (by the epic’s ethical frame) to distinguish dharma from brute force and refuse unrighteous proposals.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.