लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्
Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry
भूताश्चार्था विपद्यन्ते देशकालविरोधिताः।विक्लबं दूतमासाद्य तमः सूर्योदये यथा।।।।
bhūtāś cārthā vipadyante deśakālavirodhitāḥ | viklabaṃ dūtam āsādya tamaḥ sūryodaye yathā ||
Les desseins déjà engagés périssent lorsqu’ils vont contre le lieu et le temps convenables; plus encore s’ils tombent aux mains d’un messager déconcerté, comme les ténèbres s’évanouissent au lever du soleil.
'Just as darkness disappears at Sunrise, well-planned strategies also fail at the hands of a thoughtless messenger when they are set in opposition to proper time and place.
Dharma includes appropriateness (aucitya): even good aims fail if pursued at the wrong time/place or by an unfit agent; righteous ends require righteous, competent means.
Hanumān warns himself that an ill-timed move or loss of composure could destroy the mission in Laṅkā.
Self-governance and situational awareness: he stresses composure and timing as essential to success.