Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

निवेद्यमाने दोषस्स्याद्दोषस्स्यादनिवेदने।।।।कथं नु खलु कर्तव्यं विषमं प्रतिभाति मे।

nivedyamāne doṣaḥ syād doṣaḥ syād anivedane | kathaṃ nu khalu kartavyaṃ viṣamaṃ pratibhāti me ||

Si je le rapporte, il y aura faute ; si je ne le rapporte pas, il y aura faute aussi. Que faut-il donc faire ? La situation m’apparaît terriblement périlleuse.

निवेद्यमानेwhen informing
निवेद्यमाने:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (शानच्), सप्तमी, एकवचन; locative absolute ‘when (it is) being reported’
दोषःfault
दोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; optative ‘may be’
दोषःfault
दोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
अनिवेदनेin not informing
अनिवेदने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअ-निवेदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular ‘in non-reporting’
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
नुindeed/then
नु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-अव्यय (particle)
खलुsurely/indeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिश्चय/अनुस्मारक-अव्यय (emphatic particle)
कर्तव्यम्what should be done
कर्तव्यम्:
Karma (कर्म/कार्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formभावे/कर्मणि कृदन्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; gerundive ‘to be done/what should be done’
विषमम्difficult/uneven
विषमम्:
Karma (कर्म/विषय)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective
प्रतिभातिappears/seems
प्रतिभाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-भा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; present indicative, parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic); here dative sense ‘to me’

"I wonder what the right course of action is when things have taken such a turn? What is proper for me to do? Hanuman once again deliberated.

H
Hanumān
R
Rāma (implied as recipient of report)

FAQs

Dharma involves discerning right action when duties conflict: satya (truth-telling) must be balanced with ahimsā (non-harm) and responsibility, especially under uncertainty.

Hanumān is torn between informing Rāma of failure (or grim possibilities) and withholding it, fearing wrongdoing in either choice.

Moral discernment—Hanumān actively evaluates consequences rather than acting impulsively.